1 João 3
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVT
1 Sʌʌlicʌdʌ gʌroigʌdai Diuusi gʌrooga, cascʌdʌ gʌmaamara gʌraagai. Dai sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi isʌrmaamaradʌ aatʌmʌ. Dʌmos ismaacʌdʌ maivaavoitudai Diuusi maimaatʌ isʌrDiuusi maamaradʌ aatʌmʌ. Ʌgai maivaavoitudai Diuusi cascʌdʌ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Giñaaduñi sʌʌlicʌdʌ gʌnoigʌdai aanʌ. Vaavuava iscasi ʌrmaamaradʌ aatʌmʌ Diuusi dʌmos maiquiaa cʌʌ maatʌ aatʌmʌ istuutiaca ragai gooquiʌrioma. Dʌmos cʌʌ maatʌ aatʌmʌ sai siʌʌscadʌ diviagi Suusi Cristo aatʌmʌ ʌpan tuutiaca ragai ʌgai maatʌcatai istuiga ʌgai.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Vʌʌscatai ismaacʌdʌ vaavoitudai isʌpan tuutiacagai Suusi Cristo gajiaadʌrʌ vipieeyi soimaascami cʌʌgacʌrʌ oidaca ʌliditai ʌpan duucai Suusi Cristo.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Tomasioorʌ sioorʌ soimaasi ivuaadagi maiʌʌgidi Diuusi sʌʌlicamigadʌ. Ʌsoimaasi ivuaadami vuidʌrʌ vʌʌtʌ sʌʌlicami.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Cʌʌ maatʌ aapimʌ isSuusi Cristo divia tami oidi daama dai muu curusiaba dai poduucai oigʌldi ʌgai soimaascamigadʌ oodami dai tomali ʌmo imidagai maisoimaasi ivueeyi.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Sioorʌ cʌʌga ʌʌgidi Suusi Cristo maisoimaasi ivueeyi. Dai sioorʌ apiasoimaasi ivueeyi ʌgai maimaatʌ istuiga Suusi tomali maivaavoitudai ʌgai.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Giñaaduñi maitavʌr gʌndagito mʌsgʌnvupuiirumadadagi. Sioorʌ cʌʌga ʌʌgiadagi Diuusi sʌʌlicʌdʌ cʌʌga ivueeyi ʌpan duucai Suusi Cristo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Dai sioorʌ apiasoimaasi ivueeyi ʌgai ivueeyi istumaasi ʌDiaavora ipʌlidi ducami isʌrmaamaradʌcamudai ʌgai. ɅDiaavora soimaasi ivueeyi maiquiaa cʌquivacai oidigi abiaadʌrʌ. Dai Diuusi maradʌ divia tami oidi daama dai ugitituda agai ʌDiaavora guvucadadʌ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Diuusi maacai gʌmaamara ibʌdagai utudui dai ʌgai maisoimaasi ivueeyi. Sivi maitipʌlidi Diuusi maamaradʌ issoimaasi ivuaadagi Diuusi maamaradʌcatai.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Cʌʌga gʌmaatʌ sioorʌ ʌrDiuusi maamaradʌ dai sioorʌ ʌrmaamaradʌ ʌDiaavora. Tomasioorʌ sioorʌ maicʌʌga ivuaadagi dai maioigʌadagi gʌaaduñi ʌgai gia maitʌrDiuusi maamaradʌ.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Aidʌsi abiaadʌrʌ caʌ aapimʌ Suusi Cristo mamaatʌtuldiaragadʌ aidʌ maí aapimʌ sai gʌaagai isgʌroigʌadagi aipacoga.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Dai maitʌaagai isʌpan duucai ivuaada aatʌmʌ Caín. Ʌgai idui istumaasi ipʌli ʌDiaavora cascʌdʌ muaa gʌsuculi. Caín maicʌʌga idui dai suculidʌ cʌʌga idui cascʌdʌ vui baamu ʌgai dai muaa.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Giñaaduñi maitavʌr vuaam ʌnʌliada isgʌncʌʌdada ʌgai ismaacʌdʌ maivaavoitudai Suusi Cristo.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Camaiiimia ragai aatʌmʌ ʌDiaavora ʌʌmadu baiyoma iimia ragai aatʌmʌ Diuusi ʌʌmadu. Maatʌ aatʌmʌ gomaasi oigʌdaitai gʌraaduñi. Sioorʌ maioigʌadagi gʌaaduñi imia agai ʌDiaavora ʌʌmadu.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Tomasioorʌ sioorʌ cʌʌdadagi gʌaaduñi ducami isʌrgamuaacami. Dai cʌʌ maatʌ aapimʌ isʌmo gamuaacami maitistutuidi isimiagi Diuusi ʌʌmadu.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Suusi Cristo muu curusiaba aatʌmʌ gʌrvʌʌtarʌ dai poduucai maatʌ aatʌmʌ isducatai ivueeyi sioor sʌʌlicʌdʌ oigʌdai aa. Poduucai aatʌmʌ ʌʌpʌ aliʌsi gʌaagai isoigʌadagi gʌraaduñi dai asta coiyagi ʌgai vʌʌtarʌ isgʌaagadagi.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Isʌmaadutai viaacagi vʌʌsi istumaasi tʌgito dai isnʌijadagi ʌgai isʌmo aduñdʌ maiviaacagi dai vʌʌscʌrʌ maisoigʌʌldiagi ʌgaicʌdʌ ʌgai maitistutuidi ispotʌiyagi sai Diuusi soicʌi sai oigʌdaiña aa.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Giñaaduñi ispocaitiadagi aatʌmʌ sai oigʌdai aa dai vʌʌscʌrʌ maisoicʌdagi aidʌ gia maitʌrvaavoi isoigʌdai aa. Baiyoma aliʌsi gʌaagai issoicʌdagi aatʌmʌ aa poduucai gʌmaatʌ issʌʌlicʌdʌ oigʌdai aatʌmʌ.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Giñaaduñi aliʌsi gʌnoigʌdai aanʌ. Iscʌʌ maatʌca aatʌmʌ ismaisoimaasi idui aidʌ gia maidodoadicudamu aatʌmʌ Diuusi vuitapi.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Dai ʌgai gʌrmaaquimu vʌʌsi istumaasi taañiagi aatʌmʌ ʌʌgiditai aatʌmʌ sʌʌlicamigadʌ ʌgai daidʌ ivuaadatai istumaasi ipʌlidi ʌgai.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Dai ʌgai gʌraagidi tʌsai vaavoitudaiña Suusi Cristo Diuusi maradʌ dai tʌsai aipacoga gʌroigʌdaiña, poduucai isduucai Suusi Cristo gʌraagidi.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Sioorʌ ʌʌgiadagi Diuusi sʌʌlicamigadʌ poduucai cʌʌga oidaca ivuaadatai istumaasi Diuusi ipʌlidi dai Diuusi ʌʌmadu daja ʌgai.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.