1 João 3
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARA
1 Sʌʌlicʌdʌ gʌroigʌdai Diuusi gʌrooga, cascʌdʌ gʌmaamara gʌraagai. Dai sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi isʌrmaamaradʌ aatʌmʌ. Dʌmos ismaacʌdʌ maivaavoitudai Diuusi maimaatʌ isʌrDiuusi maamaradʌ aatʌmʌ. Ʌgai maivaavoitudai Diuusi cascʌdʌ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Giñaaduñi sʌʌlicʌdʌ gʌnoigʌdai aanʌ. Vaavuava iscasi ʌrmaamaradʌ aatʌmʌ Diuusi dʌmos maiquiaa cʌʌ maatʌ aatʌmʌ istuutiaca ragai gooquiʌrioma. Dʌmos cʌʌ maatʌ aatʌmʌ sai siʌʌscadʌ diviagi Suusi Cristo aatʌmʌ ʌpan tuutiaca ragai ʌgai maatʌcatai istuiga ʌgai.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Vʌʌscatai ismaacʌdʌ vaavoitudai isʌpan tuutiacagai Suusi Cristo gajiaadʌrʌ vipieeyi soimaascami cʌʌgacʌrʌ oidaca ʌliditai ʌpan duucai Suusi Cristo.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Tomasioorʌ sioorʌ soimaasi ivuaadagi maiʌʌgidi Diuusi sʌʌlicamigadʌ. Ʌsoimaasi ivuaadami vuidʌrʌ vʌʌtʌ sʌʌlicami.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Cʌʌ maatʌ aapimʌ isSuusi Cristo divia tami oidi daama dai muu curusiaba dai poduucai oigʌldi ʌgai soimaascamigadʌ oodami dai tomali ʌmo imidagai maisoimaasi ivueeyi.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Sioorʌ cʌʌga ʌʌgidi Suusi Cristo maisoimaasi ivueeyi. Dai sioorʌ apiasoimaasi ivueeyi ʌgai maimaatʌ istuiga Suusi tomali maivaavoitudai ʌgai.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Giñaaduñi maitavʌr gʌndagito mʌsgʌnvupuiirumadadagi. Sioorʌ cʌʌga ʌʌgiadagi Diuusi sʌʌlicʌdʌ cʌʌga ivueeyi ʌpan duucai Suusi Cristo.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Dai sioorʌ apiasoimaasi ivueeyi ʌgai ivueeyi istumaasi ʌDiaavora ipʌlidi ducami isʌrmaamaradʌcamudai ʌgai. ɅDiaavora soimaasi ivueeyi maiquiaa cʌquivacai oidigi abiaadʌrʌ. Dai Diuusi maradʌ divia tami oidi daama dai ugitituda agai ʌDiaavora guvucadadʌ.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Diuusi maacai gʌmaamara ibʌdagai utudui dai ʌgai maisoimaasi ivueeyi. Sivi maitipʌlidi Diuusi maamaradʌ issoimaasi ivuaadagi Diuusi maamaradʌcatai.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Cʌʌga gʌmaatʌ sioorʌ ʌrDiuusi maamaradʌ dai sioorʌ ʌrmaamaradʌ ʌDiaavora. Tomasioorʌ sioorʌ maicʌʌga ivuaadagi dai maioigʌadagi gʌaaduñi ʌgai gia maitʌrDiuusi maamaradʌ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Aidʌsi abiaadʌrʌ caʌ aapimʌ Suusi Cristo mamaatʌtuldiaragadʌ aidʌ maí aapimʌ sai gʌaagai isgʌroigʌadagi aipacoga.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Dai maitʌaagai isʌpan duucai ivuaada aatʌmʌ Caín. Ʌgai idui istumaasi ipʌli ʌDiaavora cascʌdʌ muaa gʌsuculi. Caín maicʌʌga idui dai suculidʌ cʌʌga idui cascʌdʌ vui baamu ʌgai dai muaa.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Giñaaduñi maitavʌr vuaam ʌnʌliada isgʌncʌʌdada ʌgai ismaacʌdʌ maivaavoitudai Suusi Cristo.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Camaiiimia ragai aatʌmʌ ʌDiaavora ʌʌmadu baiyoma iimia ragai aatʌmʌ Diuusi ʌʌmadu. Maatʌ aatʌmʌ gomaasi oigʌdaitai gʌraaduñi. Sioorʌ maioigʌadagi gʌaaduñi imia agai ʌDiaavora ʌʌmadu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Tomasioorʌ sioorʌ cʌʌdadagi gʌaaduñi ducami isʌrgamuaacami. Dai cʌʌ maatʌ aapimʌ isʌmo gamuaacami maitistutuidi isimiagi Diuusi ʌʌmadu.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Suusi Cristo muu curusiaba aatʌmʌ gʌrvʌʌtarʌ dai poduucai maatʌ aatʌmʌ isducatai ivueeyi sioor sʌʌlicʌdʌ oigʌdai aa. Poduucai aatʌmʌ ʌʌpʌ aliʌsi gʌaagai isoigʌadagi gʌraaduñi dai asta coiyagi ʌgai vʌʌtarʌ isgʌaagadagi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Isʌmaadutai viaacagi vʌʌsi istumaasi tʌgito dai isnʌijadagi ʌgai isʌmo aduñdʌ maiviaacagi dai vʌʌscʌrʌ maisoigʌʌldiagi ʌgaicʌdʌ ʌgai maitistutuidi ispotʌiyagi sai Diuusi soicʌi sai oigʌdaiña aa.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Giñaaduñi ispocaitiadagi aatʌmʌ sai oigʌdai aa dai vʌʌscʌrʌ maisoicʌdagi aidʌ gia maitʌrvaavoi isoigʌdai aa. Baiyoma aliʌsi gʌaagai issoicʌdagi aatʌmʌ aa poduucai gʌmaatʌ issʌʌlicʌdʌ oigʌdai aatʌmʌ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Giñaaduñi aliʌsi gʌnoigʌdai aanʌ. Iscʌʌ maatʌca aatʌmʌ ismaisoimaasi idui aidʌ gia maidodoadicudamu aatʌmʌ Diuusi vuitapi.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Dai ʌgai gʌrmaaquimu vʌʌsi istumaasi taañiagi aatʌmʌ ʌʌgiditai aatʌmʌ sʌʌlicamigadʌ ʌgai daidʌ ivuaadatai istumaasi ipʌlidi ʌgai.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Dai ʌgai gʌraagidi tʌsai vaavoitudaiña Suusi Cristo Diuusi maradʌ dai tʌsai aipacoga gʌroigʌdaiña, poduucai isduucai Suusi Cristo gʌraagidi.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Sioorʌ ʌʌgiadagi Diuusi sʌʌlicamigadʌ poduucai cʌʌga oidaca ivuaadatai istumaasi Diuusi ipʌlidi dai Diuusi ʌʌmadu daja ʌgai.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.