1 João 3

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sʌʌlicʌdʌ gʌroigʌdai Diuusi gʌrooga, cascʌdʌ gʌmaamara gʌraagai. Dai sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi isʌrmaamaradʌ aatʌmʌ. Dʌmos ismaacʌdʌ maivaavoitudai Diuusi maimaatʌ isʌrDiuusi maamaradʌ aatʌmʌ. Ʌgai maivaavoitudai Diuusi cascʌdʌ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Giñaaduñi sʌʌlicʌdʌ gʌnoigʌdai aanʌ. Vaavuava iscasi ʌrmaamaradʌ aatʌmʌ Diuusi dʌmos maiquiaa cʌʌ maatʌ aatʌmʌ istuutiaca ragai gooquiʌrioma. Dʌmos cʌʌ maatʌ aatʌmʌ sai siʌʌscadʌ diviagi Suusi Cristo aatʌmʌ ʌpan tuutiaca ragai ʌgai maatʌcatai istuiga ʌgai.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Vʌʌscatai ismaacʌdʌ vaavoitudai isʌpan tuutiacagai Suusi Cristo gajiaadʌrʌ vipieeyi soimaascami cʌʌgacʌrʌ oidaca ʌliditai ʌpan duucai Suusi Cristo.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Tomasioorʌ sioorʌ soimaasi ivuaadagi maiʌʌgidi Diuusi sʌʌlicamigadʌ. Ʌsoimaasi ivuaadami vuidʌrʌ vʌʌtʌ sʌʌlicami.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Cʌʌ maatʌ aapimʌ isSuusi Cristo divia tami oidi daama dai muu curusiaba dai poduucai oigʌldi ʌgai soimaascamigadʌ oodami dai tomali ʌmo imidagai maisoimaasi ivueeyi.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Sioorʌ cʌʌga ʌʌgidi Suusi Cristo maisoimaasi ivueeyi. Dai sioorʌ apiasoimaasi ivueeyi ʌgai maimaatʌ istuiga Suusi tomali maivaavoitudai ʌgai.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Giñaaduñi maitavʌr gʌndagito mʌsgʌnvupuiirumadadagi. Sioorʌ cʌʌga ʌʌgiadagi Diuusi sʌʌlicʌdʌ cʌʌga ivueeyi ʌpan duucai Suusi Cristo.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Dai sioorʌ apiasoimaasi ivueeyi ʌgai ivueeyi istumaasi ʌDiaavora ipʌlidi ducami isʌrmaamaradʌcamudai ʌgai. ɅDiaavora soimaasi ivueeyi maiquiaa cʌquivacai oidigi abiaadʌrʌ. Dai Diuusi maradʌ divia tami oidi daama dai ugitituda agai ʌDiaavora guvucadadʌ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Diuusi maacai gʌmaamara ibʌdagai utudui dai ʌgai maisoimaasi ivueeyi. Sivi maitipʌlidi Diuusi maamaradʌ issoimaasi ivuaadagi Diuusi maamaradʌcatai.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Cʌʌga gʌmaatʌ sioorʌ ʌrDiuusi maamaradʌ dai sioorʌ ʌrmaamaradʌ ʌDiaavora. Tomasioorʌ sioorʌ maicʌʌga ivuaadagi dai maioigʌadagi gʌaaduñi ʌgai gia maitʌrDiuusi maamaradʌ.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Aidʌsi abiaadʌrʌ caʌ aapimʌ Suusi Cristo mamaatʌtuldiaragadʌ aidʌ maí aapimʌ sai gʌaagai isgʌroigʌadagi aipacoga.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Dai maitʌaagai isʌpan duucai ivuaada aatʌmʌ Caín. Ʌgai idui istumaasi ipʌli ʌDiaavora cascʌdʌ muaa gʌsuculi. Caín maicʌʌga idui dai suculidʌ cʌʌga idui cascʌdʌ vui baamu ʌgai dai muaa.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Giñaaduñi maitavʌr vuaam ʌnʌliada isgʌncʌʌdada ʌgai ismaacʌdʌ maivaavoitudai Suusi Cristo.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Camaiiimia ragai aatʌmʌ ʌDiaavora ʌʌmadu baiyoma iimia ragai aatʌmʌ Diuusi ʌʌmadu. Maatʌ aatʌmʌ gomaasi oigʌdaitai gʌraaduñi. Sioorʌ maioigʌadagi gʌaaduñi imia agai ʌDiaavora ʌʌmadu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Tomasioorʌ sioorʌ cʌʌdadagi gʌaaduñi ducami isʌrgamuaacami. Dai cʌʌ maatʌ aapimʌ isʌmo gamuaacami maitistutuidi isimiagi Diuusi ʌʌmadu.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Suusi Cristo muu curusiaba aatʌmʌ gʌrvʌʌtarʌ dai poduucai maatʌ aatʌmʌ isducatai ivueeyi sioor sʌʌlicʌdʌ oigʌdai aa. Poduucai aatʌmʌ ʌʌpʌ aliʌsi gʌaagai isoigʌadagi gʌraaduñi dai asta coiyagi ʌgai vʌʌtarʌ isgʌaagadagi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Isʌmaadutai viaacagi vʌʌsi istumaasi tʌgito dai isnʌijadagi ʌgai isʌmo aduñdʌ maiviaacagi dai vʌʌscʌrʌ maisoigʌʌldiagi ʌgaicʌdʌ ʌgai maitistutuidi ispotʌiyagi sai Diuusi soicʌi sai oigʌdaiña aa.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Giñaaduñi ispocaitiadagi aatʌmʌ sai oigʌdai aa dai vʌʌscʌrʌ maisoicʌdagi aidʌ gia maitʌrvaavoi isoigʌdai aa. Baiyoma aliʌsi gʌaagai issoicʌdagi aatʌmʌ aa poduucai gʌmaatʌ issʌʌlicʌdʌ oigʌdai aatʌmʌ.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Giñaaduñi aliʌsi gʌnoigʌdai aanʌ. Iscʌʌ maatʌca aatʌmʌ ismaisoimaasi idui aidʌ gia maidodoadicudamu aatʌmʌ Diuusi vuitapi.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Dai ʌgai gʌrmaaquimu vʌʌsi istumaasi taañiagi aatʌmʌ ʌʌgiditai aatʌmʌ sʌʌlicamigadʌ ʌgai daidʌ ivuaadatai istumaasi ipʌlidi ʌgai.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Dai ʌgai gʌraagidi tʌsai vaavoitudaiña Suusi Cristo Diuusi maradʌ dai tʌsai aipacoga gʌroigʌdaiña, poduucai isduucai Suusi Cristo gʌraagidi.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Sioorʌ ʌʌgiadagi Diuusi sʌʌlicamigadʌ poduucai cʌʌga oidaca ivuaadatai istumaasi Diuusi ipʌlidi dai Diuusi ʌʌmadu daja ʌgai.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.