1 João 3

Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sʌʌlicʌdʌ gʌroigʌdai Diuusi gʌrooga, cascʌdʌ gʌmaamara gʌraagai. Dai sʌʌlicʌdʌ ʌrvaavoi isʌrmaamaradʌ aatʌmʌ. Dʌmos ismaacʌdʌ maivaavoitudai Diuusi maimaatʌ isʌrDiuusi maamaradʌ aatʌmʌ. Ʌgai maivaavoitudai Diuusi cascʌdʌ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Giñaaduñi sʌʌlicʌdʌ gʌnoigʌdai aanʌ. Vaavuava iscasi ʌrmaamaradʌ aatʌmʌ Diuusi dʌmos maiquiaa cʌʌ maatʌ aatʌmʌ istuutiaca ragai gooquiʌrioma. Dʌmos cʌʌ maatʌ aatʌmʌ sai siʌʌscadʌ diviagi Suusi Cristo aatʌmʌ ʌpan tuutiaca ragai ʌgai maatʌcatai istuiga ʌgai.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Vʌʌscatai ismaacʌdʌ vaavoitudai isʌpan tuutiacagai Suusi Cristo gajiaadʌrʌ vipieeyi soimaascami cʌʌgacʌrʌ oidaca ʌliditai ʌpan duucai Suusi Cristo.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Tomasioorʌ sioorʌ soimaasi ivuaadagi maiʌʌgidi Diuusi sʌʌlicamigadʌ. Ʌsoimaasi ivuaadami vuidʌrʌ vʌʌtʌ sʌʌlicami.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Cʌʌ maatʌ aapimʌ isSuusi Cristo divia tami oidi daama dai muu curusiaba dai poduucai oigʌldi ʌgai soimaascamigadʌ oodami dai tomali ʌmo imidagai maisoimaasi ivueeyi.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Sioorʌ cʌʌga ʌʌgidi Suusi Cristo maisoimaasi ivueeyi. Dai sioorʌ apiasoimaasi ivueeyi ʌgai maimaatʌ istuiga Suusi tomali maivaavoitudai ʌgai.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Giñaaduñi maitavʌr gʌndagito mʌsgʌnvupuiirumadadagi. Sioorʌ cʌʌga ʌʌgiadagi Diuusi sʌʌlicʌdʌ cʌʌga ivueeyi ʌpan duucai Suusi Cristo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Dai sioorʌ apiasoimaasi ivueeyi ʌgai ivueeyi istumaasi ʌDiaavora ipʌlidi ducami isʌrmaamaradʌcamudai ʌgai. ɅDiaavora soimaasi ivueeyi maiquiaa cʌquivacai oidigi abiaadʌrʌ. Dai Diuusi maradʌ divia tami oidi daama dai ugitituda agai ʌDiaavora guvucadadʌ.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Diuusi maacai gʌmaamara ibʌdagai utudui dai ʌgai maisoimaasi ivueeyi. Sivi maitipʌlidi Diuusi maamaradʌ issoimaasi ivuaadagi Diuusi maamaradʌcatai.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Cʌʌga gʌmaatʌ sioorʌ ʌrDiuusi maamaradʌ dai sioorʌ ʌrmaamaradʌ ʌDiaavora. Tomasioorʌ sioorʌ maicʌʌga ivuaadagi dai maioigʌadagi gʌaaduñi ʌgai gia maitʌrDiuusi maamaradʌ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Aidʌsi abiaadʌrʌ caʌ aapimʌ Suusi Cristo mamaatʌtuldiaragadʌ aidʌ maí aapimʌ sai gʌaagai isgʌroigʌadagi aipacoga.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Dai maitʌaagai isʌpan duucai ivuaada aatʌmʌ Caín. Ʌgai idui istumaasi ipʌli ʌDiaavora cascʌdʌ muaa gʌsuculi. Caín maicʌʌga idui dai suculidʌ cʌʌga idui cascʌdʌ vui baamu ʌgai dai muaa.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Giñaaduñi maitavʌr vuaam ʌnʌliada isgʌncʌʌdada ʌgai ismaacʌdʌ maivaavoitudai Suusi Cristo.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Camaiiimia ragai aatʌmʌ ʌDiaavora ʌʌmadu baiyoma iimia ragai aatʌmʌ Diuusi ʌʌmadu. Maatʌ aatʌmʌ gomaasi oigʌdaitai gʌraaduñi. Sioorʌ maioigʌadagi gʌaaduñi imia agai ʌDiaavora ʌʌmadu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tomasioorʌ sioorʌ cʌʌdadagi gʌaaduñi ducami isʌrgamuaacami. Dai cʌʌ maatʌ aapimʌ isʌmo gamuaacami maitistutuidi isimiagi Diuusi ʌʌmadu.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Suusi Cristo muu curusiaba aatʌmʌ gʌrvʌʌtarʌ dai poduucai maatʌ aatʌmʌ isducatai ivueeyi sioor sʌʌlicʌdʌ oigʌdai aa. Poduucai aatʌmʌ ʌʌpʌ aliʌsi gʌaagai isoigʌadagi gʌraaduñi dai asta coiyagi ʌgai vʌʌtarʌ isgʌaagadagi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Isʌmaadutai viaacagi vʌʌsi istumaasi tʌgito dai isnʌijadagi ʌgai isʌmo aduñdʌ maiviaacagi dai vʌʌscʌrʌ maisoigʌʌldiagi ʌgaicʌdʌ ʌgai maitistutuidi ispotʌiyagi sai Diuusi soicʌi sai oigʌdaiña aa.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Giñaaduñi ispocaitiadagi aatʌmʌ sai oigʌdai aa dai vʌʌscʌrʌ maisoicʌdagi aidʌ gia maitʌrvaavoi isoigʌdai aa. Baiyoma aliʌsi gʌaagai issoicʌdagi aatʌmʌ aa poduucai gʌmaatʌ issʌʌlicʌdʌ oigʌdai aatʌmʌ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Giñaaduñi aliʌsi gʌnoigʌdai aanʌ. Iscʌʌ maatʌca aatʌmʌ ismaisoimaasi idui aidʌ gia maidodoadicudamu aatʌmʌ Diuusi vuitapi.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Dai ʌgai gʌrmaaquimu vʌʌsi istumaasi taañiagi aatʌmʌ ʌʌgiditai aatʌmʌ sʌʌlicamigadʌ ʌgai daidʌ ivuaadatai istumaasi ipʌlidi ʌgai.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Dai ʌgai gʌraagidi tʌsai vaavoitudaiña Suusi Cristo Diuusi maradʌ dai tʌsai aipacoga gʌroigʌdaiña, poduucai isduucai Suusi Cristo gʌraagidi.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Sioorʌ ʌʌgiadagi Diuusi sʌʌlicamigadʌ poduucai cʌʌga oidaca ivuaadatai istumaasi Diuusi ipʌlidi dai Diuusi ʌʌmadu daja ʌgai.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.