Tiago 5

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Auia, inggoumur tang mani mu ualongoro totoguo. Mu kiring, karung kula ualeik uasa tun tar uleikir niduh re marang kotpokoso tamiuoum.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Nami inetoum ke mout manas, doh nami gomonoum ka einigir kurkur.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Nami gouloum, doha silva ke mout manas, doha moutinanin tere turung uahire teremi hagar uasaoum, dohe turung ein tar tukunumiuoum misiana toro hue. Inggoum kung uamoko toto tanik tenami inete tar uadouhinar marein.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Bang! O tamatang kalekinale geka kalekinale tonomio iomoum, doh ahikioum pah kung bulbulaua tasisin, ka kiring tang God mare pehahauono tenami hagar uasaoum. Nas nikiringisinasiner tamatang kalekinale ke la kotpokoso manasa tar talinganar Tamata Noman ger Tampopokohontieh.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Nami niuangouloumane i koto ke uoun tar bureher inet, doha niuahang tar kot. Inggoum kung uauleik tanikasioum tar Mareining Kedang, te ngohina kompe geta kaueke uauleikir tamata tasir hueit gera la toro niein uleik.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Inggoum kung kedanga tasir tamatar kodkodoho pare, o sa, karung uiliatung pous tasisin. Doh gisin ahik pah ka tur tane tamiuoum.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ro bung uanatoug, mu uanguangoul hamas e tuka gete lamer Tamata Noman. Inggoum mu ate, tanener iom e uoto uanguangoul hamas tono mahar koto tar uakukuanana tar niein. Inggon e uanguangoul hamas tena binakar huan, doh na binakar pisar ura kalekinale bak, song re kale tar niein uaia tun.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Inggoum pono mu uanguangoul hamas, karung uatampopokohosioum tar huata tar niduh re moko tatamiu, ge na marein per Tamata Nomana ke uahuhut manasain.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ro bung uanatoug, ahik pah mu ueluelngure katongosioum mara hik God pahe kedanga tamiuoum. A Tamatang Kedanga ke uahuhut manasain, ke uahuhutung kotpokoso manas.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Ro bung uanotoug, mu namana uanono tasir propet geka uelhire tauete tar hanganar Tamata Noman. O uelmatan ka guata uasa tasisin, bo gisina puk ka uanguangoul hamas keip sikoro kompe tar niduhunin menia tar uelmahing. Mu guata sira tenas hagarisin, karung uakeluk.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Namana uanon, inggeig i kula pare, “Mais ra uanguangoul hamas keip tar niduh, gisin tera banotong uah.” Inggoum kung longoro ke uanguangoul hamas pe Job, karung ate hape ke poul per Tamata Nomana tatanon i muduhia. Ge a Tamata Nomana pe a uoun tar niueldolom, kara niguata uaia.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ro bung uanatoug, a uakikilanganar inete pakung namana uanonoioum te pare, ahik pah mu uaman i ran. Inggoum ahik pah mu uamana tola i Heuen ue gane i kot ue mu uamana tola me giameher inet. Kula kompe, aa ue ahik mara hikoum pah mu haiala tena nikedanga God.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Gete kaein me tang sioko tamiuoum e huata teil me niduh, inggono pake lotu tang God. Doh gete kaein me tang sioko re uah, inggono pake ker tar kerekereng uatakai tar hangana God.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Gete kaein me tang sioko tamiuoum re momouh, inggono pake kila tasir mamahoholikin tar lotu ra lotu keip tatanon, kara koboto tar uaiuai tatanono tar hanganar Tamata Noman.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 A lotu ger nikotouo keip tar nitagorong man e turung uauia tar momouh. A Tamata Noman e turung uauia tatanon, doha niguata uasa geke guatagion ra turung kale liuig.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Temaene inggoumur tang siok, tang siok mu uelhire tauete teremi niguata uasa toso uanotomiu, karung ueluelotue, marung uiaoum. Na lotur tamatar kodkodoh a popokoh, dohe banoto tun e uakotpokoso tar hauar inete ra dangatain.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elaija a tamata sira puk pono tagigeig. Inggono ke lotu uapopokoh mara hik me huan, doh ahik nomananguampe me huana ke dur tar koto toro touono ro krismas, doha tonomor bialok.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Song ke lotu polukuon, kare durar huan, song ke bukir tapokisir uan.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Ro bung uanotoug gete hiliu tur me tang sioko tamiuoum tar leler kodkodoh, dohe keip tapokisime me kalamiuoum tatanon,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 namana uanon, mai re keip tapokis tur me tamata uasa tar lele uasa ke uaudeil tar iabener tamata uasaono toro mat, doh ke guata maene a burehenar niguata uasar nanon ra turung kale liuig.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.