Tiago 4

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A hauar tengkanar uelpererinine tamiuoum? Doh ia re la turunin? Ginin e la tur tar nimalarang kapipis i lolono tar tukunun gere uoto uiliatung dede i uantinanina tamiuoum.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Inggoum mu malara tar inet, bo ahik puk pah mu kale tananin, karung gehe tar inet, bo ahik puk pah mu banotong kale tar haua rung malaraig, temaene mu uiliatung pousesioum. A tengkana maene ahikioum pah mu kale, teene ahik pe pah mu dangata tang God.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Doh gete kung dangata manasoum, ahik pah mu banotong kale, ter hauon, remi ninamanoum ahik paha kodkodoh. Mu malara kompe tar haua re heir tar niuaha tar tukunumiu.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Inggoum kung hiliu tang God misiana tar kuahetie ke hiliu tena bulout, kare ura keip tasir gisiameher bulout. Ualongor! Ue ahikioum pah mu ate pare, gete me tamata re malara tar mamang inetelikin tar kot, inggono na uelmatan God? Mair tamata re ueldokout tasir tamata gera uoto guata tar niguata uasang gane tar kot, inggon e guata katongoin pare, na uelmatan God.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 No uelhire God o kula pare, “A Iabena Dedeil geke uamokoin God tagigeig, e gehe tun tagigeig tar uangoul kompe tatanon.” Inggoum mu naman o tabo tengkana roon?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Bo God puk e heir uaburehe tagigeig tar nitampopokoho tar tur tane tar nimalarar sa. Misiana ro kula pe no uelhire God pare,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Temaene inggoum pakung heir katongosioum tang God, karung uangoul i kukulebanga tatanon. Inggoum pakung tur tane tang Satan mare ualo liuono tamiuoum.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 La uahuhutula tang God mare la uahuhutumeono tamiuoum. Inggoumeitir uoto guata tar niguata uasa, uadelauana tar tukunumiu! Inggoumeitir torik remi ninaman, uadelauana tar ninamana uasanit re moko tar balamiu.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Inggoum pakung ueldolom, karung kiring. Ahik pah mu uaha baka poluk, bo mu kiring kompe tar niguata uasanit kung guataig,
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 karung kale uahiuasioum tar matanar Tamata Noman. Gerung guatoum pare, a Tamata Noman e turung kale kai tamiuoum.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ro bung uanotoug, inggoum ahik pah mu mene uasa tasir gisiameher tamatar nang God. Getung mene uasaoum tasir gisiameher tamat ue mu tohotola tar puhung uelhire tasisin, inggoum kung uelhire uasa tena puhung ualatut God, doh kung uelsigala tananin. Doh gete kung uelsigaloum tena puhung ualatut God, inggoum ahik pah mu uangoul sira baka poluk pare, o tamata ra uangoul teil i kukulebanga tena puhung ualatut God. Ahik, inggoum misiana pah kung kotpokoso sira pare, o tamatang kedanga tar ualatut.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 God me pahene ke uakotpokoso tar ualatut, doh inggono me pahener tamatang kedang. Inggono kompe re banotong uelkarus tasir tamat, doh tar mamantouo tasisin. Doh ingga te mai maro kedanga tasir gisiameher tamat?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Auia, mu ualongoro totoguo, inggoumeit rung kula pare, “Daan ue roliuo inggeig i la tar siokor uan, tar buturuon i la uangouleig mo sioko ro krismas, kari uaualo menagi kalekinale, kari uakotpokoso me bureher mani.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Inggoum mu uoto kula tar puhuninanine, bo inggoum puk mu tel, a inete haua re turung kotpokoso roliuo. Nami niuangouloum misiana toro diku gero kotpokos, karo moko sikoro baka puk, karo rouo uakapangua.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 A uiantiehe ge pakung kuloum pare, “Gete malara God, auia inggo u uangoul, karu turung guata tar inete ku namanain pare u guat.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Bo inggoum puk mu uoto meneng uasalasioum, karung uelhire tauete tar uleikir kalekinale rung marang guatain. A meneng uasalaninanine a hagar uasa.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Namana uanon gete ko ate manasa ingga me siokor hagar uaia ro banotong guatain, bo ahik puk pah ko guat, ingga ko guata manasa tar niguata uasa.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.