Romanos 16

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inggo u marang uahire baka tamiuoum tang tatahigulikio Pibi a tamatang kalekinale tar sios i Senkria.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Inggo u dangata tamiuoum tar tororo tun tatanon, karung ueltada tar binaka re pokosomeono tamiuoum, mung tororo sira kompe tatanono paha uanotomiu rung uangoul teil pe tar Tamata Noman. Mu kaueke keip tatanono ra uoto kaueke peis no tamata God, karung heir tatanono me nipoul gera malara turig tamiuoum ge inggono pe ke poul uauleik tun tasir bureher tamata menia pono totoguo.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Mu heir pono tenag niuaha inggo tas Prisila mena bulout Akuila. Rasina kura uoto kalekinale tagu totoguo tena kalekinale Iesu Kristo.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 O mana tun, a siokor binaka rasina kura bakais totoguo tar uaudeil totoguo. Ahikiono pah inggo puk ru heir tar niuah, bo noso sios uakapa ponor gime uan ra heir pono tenas niuah.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mu heir pono tenag niuaha inggo tar sios gere uoto uiliodout tenasira uma rasin. Heir tenag niuah inggo tang kuhur kaloug Epenetus ger uakikilanganar tamata tar hikume tosno tamata Kristo tar pang uan i Esia.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Mu heir tenag niuah inggo tang Maria geke kalekinale ueleheir tamiuoum.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Mu heir tenag niuaha inggo tas Andronikus me Junias a toking tahigulikio, doh gekura uangoul tagu totoguo tar uih. Rasin a toking tohangas tasir aposoul, doh gera ueltadantiehe tunisir tamatang tagorong man. O mana tun, rasin te kura kotpokoso uakikilang na toking uakuakeluk Iesu Kristo totoguo.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Mu heir tenag niuaha inggo tang Ampilatus geru malauelhirintiehe tunuio i lolono tar niguatar nang Kristo.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Mu heir tenag niuaha inggo tang Urbanus, inggono nagi tamatang kalekinale tokaheig tena kalekinale Iesu Kristo, doh tang kuhur kalouguo Stakis.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Mu heir tenag niuaha inggo tang Apeles, inggon a tohangana tun tar uakeluk tang Kristo, karung heir pono tenag niuaha inggo tasisis ra uangoul tena uma Aristobulus.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Mu heir tenag niuaha inggo tang Herodion a tahigulikio. Heir tenag niuaha inggo tasisis ra uangoul tena uma Narsisus gera tagorong mana teil tar Tamata Noman.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mu heir tenag niuaha inggo tar toking kuaha rasine, Tripina me Triposa. Rasina kura kalekinalentiehe tun tar tuha tena kalekinaler Tamata Noman. Inggo u heir ponola tenag niuaha tang Persis ger kuhur kalouguo, inggono ter tang sioko pono ke kalekinalentiehe tar Tamata Noman.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Mu heir tenag niuaha inggo tang Rupus, inggon a tamatang uakeluk uaia tun tar Tamata Noman, inggo u heir pono tenag niuah a tang tinanon geke uoto guata uaia sira tun totoguo paha tuna tun.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Inggo u heir ponola tenag niuaha tas Asinkritus, doh Pegon, doh Hermes, doh Patrobas, doh Hermas, doh tasir tamatang tagorong mana gera uiliodout keip tasisina tar lotu tang God.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mu heir tenag niuaha inggo tas Pilologus me Julia, doh tang Nereius me tatahinalik, doh tang Olimpas, doh tosno tamata uakapa God gera uoto uangoul tagu tasisin.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Tar binaka rung uiliodoutoum, inggoum mung uaha keip tun toso uanotoumiu tar niuaha, doh tar koloumiu. O sios uakapa tunusine ra uakeluk teil tang Kristo ra heirila tenas niuaha tamiuoum.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ro bung uanotoug, inggo u mene uapopokoho tamiuoum tar tagin tasir tamatasis ra uaueltageih tamiuoum mesir gisiameh. Nas niualasirasin e guata puk tamiuoum tar tur uiuir liu tang Kristo, doh nas uelhiresin ahik pahe siokono keip tar niualasir kung kalegioum. Ahik tun pah mung longlongoro tasisin.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Ge o hai tamata pesin ahik pah ra kalekinale tenagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo. Bor ninamana tun ra kalekinale keipinisin tera malara kompe ra uauaha katongois. Gisin o tang menmene uahihiana tun tenas mene tar uelour teres ninamanar tamatasine ahik pah ra ate pare, o hai tamatang ualualasirasin o bohoboh.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 O bureher tamata ka longoro ueluatata toromio longlongoroum toro Uelhire Uaia ter tengkanonene, maeit inggo u uaha tamiuoum. Inggo u uahingo tamiuoum tar naman manate tar hauar uia, karung uareing liu tar ineter sa.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Sisikinalik, God gere uoto heir tar nitabila uaia, doho hiarouo tagigeig e turung uamaluana tamiuoum tar ueih tane tang Satan i kukulebanga tar kekemiu. Na hamhamas Iesu Kristo nagi Tamata Nomaneig e uangoul tagu tamiuoum.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoti gere kalekinale tang Kristo, dohe kalekinale keip totoguo ke heir tena niuaha tamiuoum, doh Lusius pon, doh Jeson, doh Sosipater, doho uanotouguo pono gesir Ju.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Inggo Tertius ter tamatang bolo toro bolobolo rone u heir ponola tenag niuah a tamiuoum.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius geke kaueke uaia tun totoguo, doh geka uoto uiliodoutinir sios na um, ke heirila tenas niuah. Erastus ger tamatang kaueke tena manir uan, doh Kuartus ger uanotougigeig ura heir ponola tenasira niuah.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Na hamhamas Iesu Kristo nagi tamata Nomaneig menia keip tena nipoul e moko tagu tamiuoum.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Ti uatakai tar hagana God, inggono tere banotong poul tamiuoum, kare uatampopokoho tamiuoum tar uakeluk tang Kristo. Ter puhonene ru uoto heirio tasir tamata tar binaka ru uelhire tauete toro Uelhire Uaia tang Iesu Kristo. Sioun God ke touaouo toro Uelhire Uaia rone tar puhung barah, bo gine puk daan, inggono ke uakalahara to tang roon,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 i lolono tenas bolobolor propet, ka bolo keip pe tena ualatoho God mara siokor tagorong manar gime uan toro mamang buturulik, kara longoro tatanon.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Inggeig i uatakai tang God ger naman manate me pahen, temaeit tena nipoul Iesu Kristo inggeig i uatakai manasa tar hangana God tar mamang binakalik. O mana tun.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.