Romanos 16
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ
1 Inggo u marang uahire baka tamiuoum tang tatahigulikio Pibi a tamatang kalekinale tar sios i Senkria.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Inggo u dangata tamiuoum tar tororo tun tatanon, karung ueltada tar binaka re pokosomeono tamiuoum, mung tororo sira kompe tatanono paha uanotomiu rung uangoul teil pe tar Tamata Noman. Mu kaueke keip tatanono ra uoto kaueke peis no tamata God, karung heir tatanono me nipoul gera malara turig tamiuoum ge inggono pe ke poul uauleik tun tasir bureher tamata menia pono totoguo.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Mu heir pono tenag niuaha inggo tas Prisila mena bulout Akuila. Rasina kura uoto kalekinale tagu totoguo tena kalekinale Iesu Kristo.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 O mana tun, a siokor binaka rasina kura bakais totoguo tar uaudeil totoguo. Ahikiono pah inggo puk ru heir tar niuah, bo noso sios uakapa ponor gime uan ra heir pono tenas niuah.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mu heir pono tenag niuaha inggo tar sios gere uoto uiliodout tenasira uma rasin. Heir tenag niuah inggo tang kuhur kaloug Epenetus ger uakikilanganar tamata tar hikume tosno tamata Kristo tar pang uan i Esia.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Mu heir tenag niuah inggo tang Maria geke kalekinale ueleheir tamiuoum.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Mu heir tenag niuaha inggo tas Andronikus me Junias a toking tahigulikio, doh gekura uangoul tagu totoguo tar uih. Rasin a toking tohangas tasir aposoul, doh gera ueltadantiehe tunisir tamatang tagorong man. O mana tun, rasin te kura kotpokoso uakikilang na toking uakuakeluk Iesu Kristo totoguo.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Mu heir tenag niuaha inggo tang Ampilatus geru malauelhirintiehe tunuio i lolono tar niguatar nang Kristo.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Mu heir tenag niuaha inggo tang Urbanus, inggono nagi tamatang kalekinale tokaheig tena kalekinale Iesu Kristo, doh tang kuhur kalouguo Stakis.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Mu heir tenag niuaha inggo tang Apeles, inggon a tohangana tun tar uakeluk tang Kristo, karung heir pono tenag niuaha inggo tasisis ra uangoul tena uma Aristobulus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Mu heir tenag niuaha inggo tang Herodion a tahigulikio. Heir tenag niuaha inggo tasisis ra uangoul tena uma Narsisus gera tagorong mana teil tar Tamata Noman.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mu heir tenag niuaha inggo tar toking kuaha rasine, Tripina me Triposa. Rasina kura kalekinalentiehe tun tar tuha tena kalekinaler Tamata Noman. Inggo u heir ponola tenag niuaha tang Persis ger kuhur kalouguo, inggono ter tang sioko pono ke kalekinalentiehe tar Tamata Noman.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Mu heir tenag niuaha inggo tang Rupus, inggon a tamatang uakeluk uaia tun tar Tamata Noman, inggo u heir pono tenag niuah a tang tinanon geke uoto guata uaia sira tun totoguo paha tuna tun.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Inggo u heir ponola tenag niuaha tas Asinkritus, doh Pegon, doh Hermes, doh Patrobas, doh Hermas, doh tasir tamatang tagorong mana gera uiliodout keip tasisina tar lotu tang God.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Mu heir tenag niuaha inggo tas Pilologus me Julia, doh tang Nereius me tatahinalik, doh tang Olimpas, doh tosno tamata uakapa God gera uoto uangoul tagu tasisin.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Tar binaka rung uiliodoutoum, inggoum mung uaha keip tun toso uanotoumiu tar niuaha, doh tar koloumiu. O sios uakapa tunusine ra uakeluk teil tang Kristo ra heirila tenas niuaha tamiuoum.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ro bung uanotoug, inggo u mene uapopokoho tamiuoum tar tagin tasir tamatasis ra uaueltageih tamiuoum mesir gisiameh. Nas niualasirasin e guata puk tamiuoum tar tur uiuir liu tang Kristo, doh nas uelhiresin ahik pahe siokono keip tar niualasir kung kalegioum. Ahik tun pah mung longlongoro tasisin.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Ge o hai tamata pesin ahik pah ra kalekinale tenagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo. Bor ninamana tun ra kalekinale keipinisin tera malara kompe ra uauaha katongois. Gisin o tang menmene uahihiana tun tenas mene tar uelour teres ninamanar tamatasine ahik pah ra ate pare, o hai tamatang ualualasirasin o bohoboh.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 O bureher tamata ka longoro ueluatata toromio longlongoroum toro Uelhire Uaia ter tengkanonene, maeit inggo u uaha tamiuoum. Inggo u uahingo tamiuoum tar naman manate tar hauar uia, karung uareing liu tar ineter sa.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Sisikinalik, God gere uoto heir tar nitabila uaia, doho hiarouo tagigeig e turung uamaluana tamiuoum tar ueih tane tang Satan i kukulebanga tar kekemiu. Na hamhamas Iesu Kristo nagi Tamata Nomaneig e uangoul tagu tamiuoum.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoti gere kalekinale tang Kristo, dohe kalekinale keip totoguo ke heir tena niuaha tamiuoum, doh Lusius pon, doh Jeson, doh Sosipater, doho uanotouguo pono gesir Ju.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Inggo Tertius ter tamatang bolo toro bolobolo rone u heir ponola tenag niuah a tamiuoum.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius geke kaueke uaia tun totoguo, doh geka uoto uiliodoutinir sios na um, ke heirila tenas niuah. Erastus ger tamatang kaueke tena manir uan, doh Kuartus ger uanotougigeig ura heir ponola tenasira niuah.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Na hamhamas Iesu Kristo nagi tamata Nomaneig menia keip tena nipoul e moko tagu tamiuoum.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Ti uatakai tar hagana God, inggono tere banotong poul tamiuoum, kare uatampopokoho tamiuoum tar uakeluk tang Kristo. Ter puhonene ru uoto heirio tasir tamata tar binaka ru uelhire tauete toro Uelhire Uaia tang Iesu Kristo. Sioun God ke touaouo toro Uelhire Uaia rone tar puhung barah, bo gine puk daan, inggono ke uakalahara to tang roon,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 i lolono tenas bolobolor propet, ka bolo keip pe tena ualatoho God mara siokor tagorong manar gime uan toro mamang buturulik, kara longoro tatanon.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Inggeig i uatakai tang God ger naman manate me pahen, temaeit tena nipoul Iesu Kristo inggeig i uatakai manasa tar hangana God tar mamang binakalik. O mana tun.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.