Romanos 16

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inggo u marang uahire baka tamiuoum tang tatahigulikio Pibi a tamatang kalekinale tar sios i Senkria.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Inggo u dangata tamiuoum tar tororo tun tatanon, karung ueltada tar binaka re pokosomeono tamiuoum, mung tororo sira kompe tatanono paha uanotomiu rung uangoul teil pe tar Tamata Noman. Mu kaueke keip tatanono ra uoto kaueke peis no tamata God, karung heir tatanono me nipoul gera malara turig tamiuoum ge inggono pe ke poul uauleik tun tasir bureher tamata menia pono totoguo.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Mu heir pono tenag niuaha inggo tas Prisila mena bulout Akuila. Rasina kura uoto kalekinale tagu totoguo tena kalekinale Iesu Kristo.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 O mana tun, a siokor binaka rasina kura bakais totoguo tar uaudeil totoguo. Ahikiono pah inggo puk ru heir tar niuah, bo noso sios uakapa ponor gime uan ra heir pono tenas niuah.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mu heir pono tenag niuaha inggo tar sios gere uoto uiliodout tenasira uma rasin. Heir tenag niuah inggo tang kuhur kaloug Epenetus ger uakikilanganar tamata tar hikume tosno tamata Kristo tar pang uan i Esia.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Mu heir tenag niuah inggo tang Maria geke kalekinale ueleheir tamiuoum.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Mu heir tenag niuaha inggo tas Andronikus me Junias a toking tahigulikio, doh gekura uangoul tagu totoguo tar uih. Rasin a toking tohangas tasir aposoul, doh gera ueltadantiehe tunisir tamatang tagorong man. O mana tun, rasin te kura kotpokoso uakikilang na toking uakuakeluk Iesu Kristo totoguo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Mu heir tenag niuaha inggo tang Ampilatus geru malauelhirintiehe tunuio i lolono tar niguatar nang Kristo.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Mu heir tenag niuaha inggo tang Urbanus, inggono nagi tamatang kalekinale tokaheig tena kalekinale Iesu Kristo, doh tang kuhur kalouguo Stakis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Mu heir tenag niuaha inggo tang Apeles, inggon a tohangana tun tar uakeluk tang Kristo, karung heir pono tenag niuaha inggo tasisis ra uangoul tena uma Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Mu heir tenag niuaha inggo tang Herodion a tahigulikio. Heir tenag niuaha inggo tasisis ra uangoul tena uma Narsisus gera tagorong mana teil tar Tamata Noman.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mu heir tenag niuaha inggo tar toking kuaha rasine, Tripina me Triposa. Rasina kura kalekinalentiehe tun tar tuha tena kalekinaler Tamata Noman. Inggo u heir ponola tenag niuaha tang Persis ger kuhur kalouguo, inggono ter tang sioko pono ke kalekinalentiehe tar Tamata Noman.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Mu heir tenag niuaha inggo tang Rupus, inggon a tamatang uakeluk uaia tun tar Tamata Noman, inggo u heir pono tenag niuah a tang tinanon geke uoto guata uaia sira tun totoguo paha tuna tun.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Inggo u heir ponola tenag niuaha tas Asinkritus, doh Pegon, doh Hermes, doh Patrobas, doh Hermas, doh tasir tamatang tagorong mana gera uiliodout keip tasisina tar lotu tang God.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Mu heir tenag niuaha inggo tas Pilologus me Julia, doh tang Nereius me tatahinalik, doh tang Olimpas, doh tosno tamata uakapa God gera uoto uangoul tagu tasisin.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Tar binaka rung uiliodoutoum, inggoum mung uaha keip tun toso uanotoumiu tar niuaha, doh tar koloumiu. O sios uakapa tunusine ra uakeluk teil tang Kristo ra heirila tenas niuaha tamiuoum.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Ro bung uanotoug, inggo u mene uapopokoho tamiuoum tar tagin tasir tamatasis ra uaueltageih tamiuoum mesir gisiameh. Nas niualasirasin e guata puk tamiuoum tar tur uiuir liu tang Kristo, doh nas uelhiresin ahik pahe siokono keip tar niualasir kung kalegioum. Ahik tun pah mung longlongoro tasisin.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Ge o hai tamata pesin ahik pah ra kalekinale tenagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo. Bor ninamana tun ra kalekinale keipinisin tera malara kompe ra uauaha katongois. Gisin o tang menmene uahihiana tun tenas mene tar uelour teres ninamanar tamatasine ahik pah ra ate pare, o hai tamatang ualualasirasin o bohoboh.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 O bureher tamata ka longoro ueluatata toromio longlongoroum toro Uelhire Uaia ter tengkanonene, maeit inggo u uaha tamiuoum. Inggo u uahingo tamiuoum tar naman manate tar hauar uia, karung uareing liu tar ineter sa.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Sisikinalik, God gere uoto heir tar nitabila uaia, doho hiarouo tagigeig e turung uamaluana tamiuoum tar ueih tane tang Satan i kukulebanga tar kekemiu. Na hamhamas Iesu Kristo nagi Tamata Nomaneig e uangoul tagu tamiuoum.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti gere kalekinale tang Kristo, dohe kalekinale keip totoguo ke heir tena niuaha tamiuoum, doh Lusius pon, doh Jeson, doh Sosipater, doho uanotouguo pono gesir Ju.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Inggo Tertius ter tamatang bolo toro bolobolo rone u heir ponola tenag niuah a tamiuoum.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaius geke kaueke uaia tun totoguo, doh geka uoto uiliodoutinir sios na um, ke heirila tenas niuah. Erastus ger tamatang kaueke tena manir uan, doh Kuartus ger uanotougigeig ura heir ponola tenasira niuah.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Na hamhamas Iesu Kristo nagi tamata Nomaneig menia keip tena nipoul e moko tagu tamiuoum.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ti uatakai tar hagana God, inggono tere banotong poul tamiuoum, kare uatampopokoho tamiuoum tar uakeluk tang Kristo. Ter puhonene ru uoto heirio tasir tamata tar binaka ru uelhire tauete toro Uelhire Uaia tang Iesu Kristo. Sioun God ke touaouo toro Uelhire Uaia rone tar puhung barah, bo gine puk daan, inggono ke uakalahara to tang roon,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 i lolono tenas bolobolor propet, ka bolo keip pe tena ualatoho God mara siokor tagorong manar gime uan toro mamang buturulik, kara longoro tatanon.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Inggeig i uatakai tang God ger naman manate me pahen, temaeit tena nipoul Iesu Kristo inggeig i uatakai manasa tar hangana God tar mamang binakalik. O mana tun.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.