Romanos 11
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT
1 Temaeit u dangatanguao pare, ke de manasa God tosno tamata? Ahik dehon! Ge inggo katongo pe ter peng Israel toso bunguna Abraham, doh tar toto tamatar nang Benjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God ahik pah ke de tosno tamata geke uamatoto tanikais. Ahik paho namana huara ro kula teil pe no uelhire God pare, tang Elaija tar binaka ke menmene tang God tasir Israel? Inggono ke kula pare,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Tamata Noman nongo propetia ka uiliatung pousis, doh nongo olta ka mamantouoin teo puk manasampe teene, ru uangoul, doh inggo ra marang uiliatung pous ponoio.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Doh hape ke kula pe God tatanon? “Ingga ahik pah me pahem ro uangoul, inggo ku kale liu baka tasir gisiameher tamat, a mouitir taosein ge ahik pah ka hatup uahiua tagu tang Baal ger god bohoboh.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Temaeit gine daana pon o pagangua puk ka uamatotois tena hamhamas God.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Inggono ke namana tasisin, kare uamatoto to tena hamhamas, ahik pah ke namana to tar kalekinale ka tuhainisin. Ge pakene ke namana to inggono tar kalekinale ka tuhaigisin, na hamhamasono paka hik paha man.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Doh hapenguaon? O tamatang Israel ahik pah ka peng tupara baka tar haua ka sirsirin. Ter toto tamatalik puk manasampeoneit ke uamatotois God teka tupar, bosir bureheis ka uatukarais.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Misiana ro kula pe no uelhire God pare,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Debit ke mene tar siokonor inete tar binaka ke kula pare,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 — ausente —
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 U dangatangua polukuo pare, e de dede manasa God tosno tamata? Ahik dehon! Gitie ka guata pesina tar niguata uasa, a niguatang uelkarus ke langua tasir gime uan tar guata tasir Ju mara gehe tasisin, kara malarangua pake tera uelkarusis.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Bo ge teka pouluntiehe tolaisir tamatang gime uan uakapa tenas niguata uasar Israel ka punga pe, a koto uakapa ra turung guata uaia tununguais geta siokor uiliodout tapokisimer Ju uakap.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Inggo u menmene tamiuoumur gime uan. Gitier aposoul peo ke ualatue peha God totoguo tamiuoumur tamatang gime uan, inggo u hire tasir tamata pare, inggon a kalekinale uleik tun ka heirin totoguo.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Inggo heru banotong guata tosnogo tamata katong ra geh maru banotong uelkarus mo gisiamehe tasisin.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Teeit tar binaka ke turung tar mud God tasir Ju, doha tengkana te gine, inggono ke keip uahuhut tunungua me tasir gime tamatang tar koto uakap tar tapokis, kara matakaluana tatanon. Hapengua re turung baka per binakon? Gete malar e turung misianangua tasir tamatasitie ka tua tapokis tur toro mat.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Geto dedeil ro mahar uakikilangana ro mahar bereit ka heirin tang God pare, a uahung, o udeilina ro bereit o dedeilingua ponompe, doh geto dedeil ro uana ro douk ra heirin tang God, a ranan a dedeilingua ponompe.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Doh ge teka katego liuig me giniameher ranana ro oliv, doh inggar peng gime uan, a ranana ro oliv roke, ka uahua tumana keipia toro oliv ahik paho roke, inggoumur gime uan misianangua toro oliv roke, bo gine daan inggoum kung uelpakaha keip tar inete ke ualapagahaig God tasir Israel.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Temaeit inggoum ahik pah mung uakaiasioum ka uatur palih pesioum tar ranan ger nikatego liu. Geto guata ingga, namnamana hamas tunungua tar puhene, “O uana ro douk ahik pah tero tur i rana tar ranan, bor ranan e tur uapon i rana toro uana ro douk.”
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Ingga hero kulangua pare, “A rananin ka katego liuig tar heir menag hagario.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 O mana noman, bo ginina puk ka katego liuig, teeit ka tagorong boho pe, bo ingga o tur keip tar nitagorong man. Dehen to uairanaia, bo pako sokor.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ge pakene ahik God pah ke uatur uoum tar ranana tun, paka hik ponompe pahe uatur pono totomua.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Inggoum mung namnamana hamas tena niguata uaia God, doh na nimaliana tasisit ka de tatanon, bo e guata uaia puk tamiuoumur gime uan, bo inggoum puk mung uaha dede tena niguata uaiaon. Geta hikioum pah mung tagorong mana dede tatanon, inggon e turung katego liu pono tamiuoum.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Doh geta tagorong mana tapokisir Ju gisina ra turung uahua tumana tapokisilais, ge God pe e banotong uahua tapokis polukula tasisin.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Gete malara God e kale tur tamiuoum ngohinar ranan, kare uahua tumanala totomua toro douk uaia, a malagir tununguampe tang God tar uatur tapokisila toro douk tosno tamata geke katego liu bakais.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Ro bung uanotoug, inggo u malara mung ateoum toro mana tang God mara hikoum pah mung uairana katongosioum, karung kula pare, God e malauelhirintiehe uain tamiueim tasir Ju. O mana noman, God ke uatukar tasir gisiameher Ju. Bo a puh pukuono e lain e tuka tar binaka rung lameoumur gime uan tang Kristo, inggoumeit rung malar.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Tar hagarionene, o Israel uakapa tun ra turung uelkarusis, misianar nibolo uahiua peono tono uelhire God pare,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 — ausente —
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Misiana ro kula teil pe ro Uelhire Uaia, gisin o uelmatan ter eimuar nibang, bo ke uamatoto pe God tasisin, temaene inggon e poul tamiuoumur gime uan, bo inggon e malauelhir haraha tasisinar Ju, teeit tar haua ke ualapagahaiono toso bung tubusisin.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Ge a inete uaia pe ke heirig God, doh na ualapagah a mahang uapalih.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Te misiana kompe kung mahang longoro peoumur gime uan tang God sioun, doh daana kung kale manasoum tar niueldolom ter tengkana rosio mahang longorosin.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Temaeit gisinar Ju ka mahang longoro manasa ponene daan, doh ra turung kale tagungua pono tar niueldolom, teeit ke ueldolomo peono tamiuoumur gime uan.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Ge God pe ke uataongo tasir tamata uakapa tun, teeit torosio mahang longorosin mare ueldolomono tasisina uakapa tun.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Na nimalauelhir God a uleik menia keip tena niueldolom! Inggon a naman manate tun tar haua ke guataig. Inggeig ahik pahi banotong naman manate tar inete ke guatagion, na nimalauelhirion e matoto leue tagigeig tar naman manate, doh inggeig i matoto leue tar naman manate hape re guata peon.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “Mai re iate tena ninamanar Tamata Noman ue mai ke ualasira tatanon?”
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “Ue mai ke heir uakikilanga tatanono me inet mare heir hahauon?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Ge a mamang inetelik pe ke touogion, doha mamang inetelik ke kotpokoso tur tatanon, doha nanon, a uatakai e la tang God tar mamang binakalik. O mana tun.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.