Romanos 11
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Temaeit u dangatanguao pare, ke de manasa God tosno tamata? Ahik dehon! Ge inggo katongo pe ter peng Israel toso bunguna Abraham, doh tar toto tamatar nang Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God ahik pah ke de tosno tamata geke uamatoto tanikais. Ahik paho namana huara ro kula teil pe no uelhire God pare, tang Elaija tar binaka ke menmene tang God tasir Israel? Inggono ke kula pare,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Tamata Noman nongo propetia ka uiliatung pousis, doh nongo olta ka mamantouoin teo puk manasampe teene, ru uangoul, doh inggo ra marang uiliatung pous ponoio.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Doh hape ke kula pe God tatanon? “Ingga ahik pah me pahem ro uangoul, inggo ku kale liu baka tasir gisiameher tamat, a mouitir taosein ge ahik pah ka hatup uahiua tagu tang Baal ger god bohoboh.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Temaeit gine daana pon o pagangua puk ka uamatotois tena hamhamas God.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Inggono ke namana tasisin, kare uamatoto to tena hamhamas, ahik pah ke namana to tar kalekinale ka tuhainisin. Ge pakene ke namana to inggono tar kalekinale ka tuhaigisin, na hamhamasono paka hik paha man.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Doh hapenguaon? O tamatang Israel ahik pah ka peng tupara baka tar haua ka sirsirin. Ter toto tamatalik puk manasampeoneit ke uamatotois God teka tupar, bosir bureheis ka uatukarais.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Misiana ro kula pe no uelhire God pare,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Debit ke mene tar siokonor inete tar binaka ke kula pare,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 — ausente —
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 U dangatangua polukuo pare, e de dede manasa God tosno tamata? Ahik dehon! Gitie ka guata pesina tar niguata uasa, a niguatang uelkarus ke langua tasir gime uan tar guata tasir Ju mara gehe tasisin, kara malarangua pake tera uelkarusis.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Bo ge teka pouluntiehe tolaisir tamatang gime uan uakapa tenas niguata uasar Israel ka punga pe, a koto uakapa ra turung guata uaia tununguais geta siokor uiliodout tapokisimer Ju uakap.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Inggo u menmene tamiuoumur gime uan. Gitier aposoul peo ke ualatue peha God totoguo tamiuoumur tamatang gime uan, inggo u hire tasir tamata pare, inggon a kalekinale uleik tun ka heirin totoguo.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Inggo heru banotong guata tosnogo tamata katong ra geh maru banotong uelkarus mo gisiamehe tasisin.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Teeit tar binaka ke turung tar mud God tasir Ju, doha tengkana te gine, inggono ke keip uahuhut tunungua me tasir gime tamatang tar koto uakap tar tapokis, kara matakaluana tatanon. Hapengua re turung baka per binakon? Gete malar e turung misianangua tasir tamatasitie ka tua tapokis tur toro mat.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Geto dedeil ro mahar uakikilangana ro mahar bereit ka heirin tang God pare, a uahung, o udeilina ro bereit o dedeilingua ponompe, doh geto dedeil ro uana ro douk ra heirin tang God, a ranan a dedeilingua ponompe.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Doh ge teka katego liuig me giniameher ranana ro oliv, doh inggar peng gime uan, a ranana ro oliv roke, ka uahua tumana keipia toro oliv ahik paho roke, inggoumur gime uan misianangua toro oliv roke, bo gine daan inggoum kung uelpakaha keip tar inete ke ualapagahaig God tasir Israel.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Temaeit inggoum ahik pah mung uakaiasioum ka uatur palih pesioum tar ranan ger nikatego liu. Geto guata ingga, namnamana hamas tunungua tar puhene, “O uana ro douk ahik pah tero tur i rana tar ranan, bor ranan e tur uapon i rana toro uana ro douk.”
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ingga hero kulangua pare, “A rananin ka katego liuig tar heir menag hagario.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 O mana noman, bo ginina puk ka katego liuig, teeit ka tagorong boho pe, bo ingga o tur keip tar nitagorong man. Dehen to uairanaia, bo pako sokor.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Ge pakene ahik God pah ke uatur uoum tar ranana tun, paka hik ponompe pahe uatur pono totomua.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Inggoum mung namnamana hamas tena niguata uaia God, doh na nimaliana tasisit ka de tatanon, bo e guata uaia puk tamiuoumur gime uan, bo inggoum puk mung uaha dede tena niguata uaiaon. Geta hikioum pah mung tagorong mana dede tatanon, inggon e turung katego liu pono tamiuoum.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Doh geta tagorong mana tapokisir Ju gisina ra turung uahua tumana tapokisilais, ge God pe e banotong uahua tapokis polukula tasisin.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Gete malara God e kale tur tamiuoum ngohinar ranan, kare uahua tumanala totomua toro douk uaia, a malagir tununguampe tang God tar uatur tapokisila toro douk tosno tamata geke katego liu bakais.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Ro bung uanotoug, inggo u malara mung ateoum toro mana tang God mara hikoum pah mung uairana katongosioum, karung kula pare, God e malauelhirintiehe uain tamiueim tasir Ju. O mana noman, God ke uatukar tasir gisiameher Ju. Bo a puh pukuono e lain e tuka tar binaka rung lameoumur gime uan tang Kristo, inggoumeit rung malar.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Tar hagarionene, o Israel uakapa tun ra turung uelkarusis, misianar nibolo uahiua peono tono uelhire God pare,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Misiana ro kula teil pe ro Uelhire Uaia, gisin o uelmatan ter eimuar nibang, bo ke uamatoto pe God tasisin, temaene inggon e poul tamiuoumur gime uan, bo inggon e malauelhir haraha tasisinar Ju, teeit tar haua ke ualapagahaiono toso bung tubusisin.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Ge a inete uaia pe ke heirig God, doh na ualapagah a mahang uapalih.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Te misiana kompe kung mahang longoro peoumur gime uan tang God sioun, doh daana kung kale manasoum tar niueldolom ter tengkana rosio mahang longorosin.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Temaeit gisinar Ju ka mahang longoro manasa ponene daan, doh ra turung kale tagungua pono tar niueldolom, teeit ke ueldolomo peono tamiuoumur gime uan.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Ge God pe ke uataongo tasir tamata uakapa tun, teeit torosio mahang longorosin mare ueldolomono tasisina uakapa tun.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Na nimalauelhir God a uleik menia keip tena niueldolom! Inggon a naman manate tun tar haua ke guataig. Inggeig ahik pahi banotong naman manate tar inete ke guatagion, na nimalauelhirion e matoto leue tagigeig tar naman manate, doh inggeig i matoto leue tar naman manate hape re guata peon.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Mai re iate tena ninamanar Tamata Noman ue mai ke ualasira tatanon?”
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Ue mai ke heir uakikilanga tatanono me inet mare heir hahauon?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Ge a mamang inetelik pe ke touogion, doha mamang inetelik ke kotpokoso tur tatanon, doha nanon, a uatakai e la tang God tar mamang binakalik. O mana tun.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.