Mateus 7
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH
1 “Ahik pah mung kedanga tasir gisiameher tamata mara hik ponoum pah ra kedangasioum.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ge tar siokonor hagar pe rung kedanga peoum tasir gisiameh ter siokonor hagar kompe ra turung guata hahaua pono pesioum.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Ae maene ro banga tar sikir mongmongo re moko teil tar matana kaloum, kara hik paho namana huara tar puhung douk uleikeit re moko teil tar matoum?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Gete moko teil me puhung douk tar matoumua, ae maene ro banotong kula ingga tang kaloum pare, ‘Kaloug, inggo dehu marang kale liu tar sikir mongmongo re moko teil tar matoumua?’
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ir tang kokop! Ingga bo pake tero kale liu baka uoumumpe tar puhung doukeit re moko teil tar matoum maro bang huara uaiaa, song ro kale liu tar siksikir mongmongo re moko teil tar matana kaloum.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Inggoum ahik pah mung heir tena inete God ger dedeil tasir lo ue ahik pah mung baka ueleheir tenami kuaman tasir hueit. Geta peirpeir uauhusin taninin, kara tur uiuir, kara eit tamiuoum.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Iesu ke kula poluk pare, “Dangata mara heiriono tamiuoum, sir marung tuparoum, dok mara puka ueleheirisioum.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ge o tamata uakapa pe gera dangat, gisina tera kale, doh mair tamata gere sir, inggono tere tupar. Doh mair tamata gere dok, inggono tera puka ueleheirin.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Gete me tuna me tang sioko tamiuoum, e dangata tang tamana tar heir mo bereit tatanon, tamanono here turung heir tatanono mo bahir?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Doh gete dangatar keketik tang tamana tar heir me iana tatanon, tamanono here turung heir me soi tatanono bo? Ahik noman!
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Inggoumur tamasir keketik mung uoto guata tar bureher niguata uasa, bo inggoum puk mung atentiehe tun tar heir tar ineter uia toso bung tumiu. Temaene inggoum mung ate tun pare, Tamamiuoumenah i Heuen e turung uaha tar heir tar inete uaia tang mai re dangata tatanon.”
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “A mamang hagarinit rung malaragioum paka guataigir tamata tamiuoum ter hagarinin pakung guata ponogioum tasisin. A puhung kulonene, e ragom tane uakapa tena ualatut Moses doh nas niualasirar propet.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Inggoum pakung solola toro pipirikilik. O pirik gero rabian, doha lele ger tahang, kara malagir tar uakeluk ter lelono re lihila i Hel, doho burehentieher tamata ra uoto lihila tar lelon,
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 bo ro pirik gero lihila tar uan gere mokor nitua o kikitilik tun, doha lele re lihila tar buturuon a kisong, karo parakukuh tar uakeluk, doho gisiamehe pukumpe ra uoto tupar, kara uakeluk.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Tagin tasir propet bohoboh! Gisina ra uoto guata tar uelhirenitier uia tun tar reih tamiuoum. Bo res ninamana uleik tunusina tera marang uaheil pukumpe tamiuoum, kara mamantouo tamiuoum. Gisina misiana tasir lo roke gera gomois tar kapokonor sipsip mara banotong la uahuhut, kara buak, kara uiliatung pous tasisin.
15 — Cuidado com os falsos
16 Inggoum mung turung ate to tar haua ra guataigisin, te misiana kompe, inggoum mung banotong bang paroko to toro douk tar uauan. Inggoum ahik pah mung banotong lous tur tar kukuananar kalok toro douk ueluelhung ue tar uaunar kahaue toro douk uasa gero uelmomohang, bidouh?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 O douk gero huang tagal o ua me kukuanana uaia, bo ro douk gero hua uasa, ahik pahe uiar kukuanan.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 O douk gero huang tagal ahik paho ua me kukuanana me sa, doho douk gero hua uasa ahik paho ua me kukuanana me uia.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Doha mamang doukulik ge ahik pahe uoto ua me kukuanana uaia ra tokout uahiuaig, kara bakalaig toro hue.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ter siokono kompe rung turung ate peoum tasir propet bohoboho tar haua ra guatain.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Ahik paho tamata uakapa tunusit ra kila totoguo pare, ‘Nag Tamata Nomano, Nag Tamata Nomano,’ ra turung lekala tar Nitoiang Heuen, bo teesit puk manasa kompe ra uakeluk, kara guata tena nimalara Tamouguo i Heuen.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Tar binaka re lamer mareining kedang, o bureher tamata ra turung kula pare totoguo, ‘Ir Tamata Noman, tar hangoumua inggeim king uelhire tauete tono uelhire God, doh teremuar nitampopokoh, inggeim king geil tauete tasir bureher liouana uasa, karing guata tar bureher nitou.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Doh inggo u turung kula pare tasisin, ‘Mu uareing totoguo, ge inggoum pe o tamatang guata tar niguata uasa. Inggo u tele tamiuoum.’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Temaene a tamata gere longoro tar uelhireniner nouguo, kare uakeluk taninin, inggono misiana tar tamatang iate geke tuha uapono tena uma tar papalauan.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Doha huana ke dur, karo reih ko kotpokos, doha romo ke tentur, doha mamang inetelikininanine ke uaguna tar um, bo ahik pukuono pah ke pung, teene ka tuha uapono pein tar palau.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Bor tamata gere longoro tar uelhireniner nouguo, kara hik pah ke uakeluk taninin, inggono misiana tar tamatetie ahik mena niate geke tuha uapono tena um i rana tar ion.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Doha huana ke dur, karo reih ko kotpokos, doha romo ke tentur, kare u bise tar umon, teke punga uahiua peon i kot, ke kapa tunungua.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Tar binaka ke menmene uakapa manasa Iesu tar ineteninanine, o tamata ka lutarantiehe tun tena niualasiron,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 teene inggono ke ualasir sira tar tamatetier tohangan, doh ahik pah misiana tosnosio tamatang ualualasirasina tar ualatut.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.