Mateus 7
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA
1 “Ahik pah mung kedanga tasir gisiameher tamata mara hik ponoum pah ra kedangasioum.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ge tar siokonor hagar pe rung kedanga peoum tasir gisiameh ter siokonor hagar kompe ra turung guata hahaua pono pesioum.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Ae maene ro banga tar sikir mongmongo re moko teil tar matana kaloum, kara hik paho namana huara tar puhung douk uleikeit re moko teil tar matoum?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Gete moko teil me puhung douk tar matoumua, ae maene ro banotong kula ingga tang kaloum pare, ‘Kaloug, inggo dehu marang kale liu tar sikir mongmongo re moko teil tar matoumua?’
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ir tang kokop! Ingga bo pake tero kale liu baka uoumumpe tar puhung doukeit re moko teil tar matoum maro bang huara uaiaa, song ro kale liu tar siksikir mongmongo re moko teil tar matana kaloum.”
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Inggoum ahik pah mung heir tena inete God ger dedeil tasir lo ue ahik pah mung baka ueleheir tenami kuaman tasir hueit. Geta peirpeir uauhusin taninin, kara tur uiuir, kara eit tamiuoum.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Iesu ke kula poluk pare, “Dangata mara heiriono tamiuoum, sir marung tuparoum, dok mara puka ueleheirisioum.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Ge o tamata uakapa pe gera dangat, gisina tera kale, doh mair tamata gere sir, inggono tere tupar. Doh mair tamata gere dok, inggono tera puka ueleheirin.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Gete me tuna me tang sioko tamiuoum, e dangata tang tamana tar heir mo bereit tatanon, tamanono here turung heir tatanono mo bahir?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Doh gete dangatar keketik tang tamana tar heir me iana tatanon, tamanono here turung heir me soi tatanono bo? Ahik noman!
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Inggoumur tamasir keketik mung uoto guata tar bureher niguata uasa, bo inggoum puk mung atentiehe tun tar heir tar ineter uia toso bung tumiu. Temaene inggoum mung ate tun pare, Tamamiuoumenah i Heuen e turung uaha tar heir tar inete uaia tang mai re dangata tatanon.”
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 “A mamang hagarinit rung malaragioum paka guataigir tamata tamiuoum ter hagarinin pakung guata ponogioum tasisin. A puhung kulonene, e ragom tane uakapa tena ualatut Moses doh nas niualasirar propet.”
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Inggoum pakung solola toro pipirikilik. O pirik gero rabian, doha lele ger tahang, kara malagir tar uakeluk ter lelono re lihila i Hel, doho burehentieher tamata ra uoto lihila tar lelon,
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 bo ro pirik gero lihila tar uan gere mokor nitua o kikitilik tun, doha lele re lihila tar buturuon a kisong, karo parakukuh tar uakeluk, doho gisiamehe pukumpe ra uoto tupar, kara uakeluk.”
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Tagin tasir propet bohoboh! Gisina ra uoto guata tar uelhirenitier uia tun tar reih tamiuoum. Bo res ninamana uleik tunusina tera marang uaheil pukumpe tamiuoum, kara mamantouo tamiuoum. Gisina misiana tasir lo roke gera gomois tar kapokonor sipsip mara banotong la uahuhut, kara buak, kara uiliatung pous tasisin.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Inggoum mung turung ate to tar haua ra guataigisin, te misiana kompe, inggoum mung banotong bang paroko to toro douk tar uauan. Inggoum ahik pah mung banotong lous tur tar kukuananar kalok toro douk ueluelhung ue tar uaunar kahaue toro douk uasa gero uelmomohang, bidouh?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 O douk gero huang tagal o ua me kukuanana uaia, bo ro douk gero hua uasa, ahik pahe uiar kukuanan.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 O douk gero huang tagal ahik paho ua me kukuanana me sa, doho douk gero hua uasa ahik paho ua me kukuanana me uia.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Doha mamang doukulik ge ahik pahe uoto ua me kukuanana uaia ra tokout uahiuaig, kara bakalaig toro hue.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Ter siokono kompe rung turung ate peoum tasir propet bohoboho tar haua ra guatain.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ahik paho tamata uakapa tunusit ra kila totoguo pare, ‘Nag Tamata Nomano, Nag Tamata Nomano,’ ra turung lekala tar Nitoiang Heuen, bo teesit puk manasa kompe ra uakeluk, kara guata tena nimalara Tamouguo i Heuen.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Tar binaka re lamer mareining kedang, o bureher tamata ra turung kula pare totoguo, ‘Ir Tamata Noman, tar hangoumua inggeim king uelhire tauete tono uelhire God, doh teremuar nitampopokoh, inggeim king geil tauete tasir bureher liouana uasa, karing guata tar bureher nitou.’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Doh inggo u turung kula pare tasisin, ‘Mu uareing totoguo, ge inggoum pe o tamatang guata tar niguata uasa. Inggo u tele tamiuoum.’”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “Temaene a tamata gere longoro tar uelhireniner nouguo, kare uakeluk taninin, inggono misiana tar tamatang iate geke tuha uapono tena uma tar papalauan.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Doha huana ke dur, karo reih ko kotpokos, doha romo ke tentur, doha mamang inetelikininanine ke uaguna tar um, bo ahik pukuono pah ke pung, teene ka tuha uapono pein tar palau.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Bor tamata gere longoro tar uelhireniner nouguo, kara hik pah ke uakeluk taninin, inggono misiana tar tamatetie ahik mena niate geke tuha uapono tena um i rana tar ion.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Doha huana ke dur, karo reih ko kotpokos, doha romo ke tentur, kare u bise tar umon, teke punga uahiua peon i kot, ke kapa tunungua.”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Tar binaka ke menmene uakapa manasa Iesu tar ineteninanine, o tamata ka lutarantiehe tun tena niualasiron,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 teene inggono ke ualasir sira tar tamatetier tohangan, doh ahik pah misiana tosnosio tamatang ualualasirasina tar ualatut.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.