Mateus 4

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Doh tar binakon a Iabena Dedeil ke keip tang Iesu tar butur paden mare la uatolaua to Satan tatanon.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Doh Iesu ahik mate ein tar toueitir hangaulur marein, doha toueitir hangaulur boung. I muduhia inggono ke gogo manas.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Doha tamatang uatolaua ke pokoso manas, kare me kula tatanono pare, “Ge para tuna God nomana, kula toro palaua rone o uapalihin toro bereit.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Bo Iesu puk ke kula pare, “Ahik. A nibolo uahiu dehono tono uelhire God pare,
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Doh Satan ke keip poluk tang Iesu tar uan uleik i Jerusalem, kare la uatur tatanono tar butur a i ranana tar umang lotu ger dedeil.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Doh Satan ke kula pare tatanon, “Ge para tuna God nomana, siaka uahiuako i kot, ge a puh pe a nibolo uahiu tono uelhire God pare,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Bo Iesu puk ke kula pare tatanon, “A puh pon e moko tono uelhire God pare,
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Doh Satan ke keip poluk tang Iesu tar lulunar siusan a i ranantieh, kare ualasira tatanono toro mamang uana uleik uakapa tunane tar kot, karo nitampopokoh, kara niuiana toro pang uanininanine.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Kare kula Satan pare, “Geto hatup uahiua, karo lotu totoguo, inggo u siokor heir tar mamang inetelikinine totomua.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Doh Iesu ke kula pare tatanon, “Satan, uareing totoguo! Ge a puh pe a nibolo tono uelhire God pare,
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Song ke hiliu Satan tang Iesu, doho anggelou ka lame, kara me kaueke tatanon.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Tar binaka ke longoro Iesu ka uamoko pein Jon tar uih, kare tapokis i Galili.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Doh inggono ke hiliu tar uan i Nasaret, kare la uangoul i Kaperneam, a uanon e tok i tektekene tar kodomo uiluiloh i Galili, tonosio mahar koto ra bungus Sebulun me Naptali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Iesu ke guata tar puhonene mare kotpokoso sira tunur puh ke kulain God tang propet Aisaia pare,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Tar binakonene Iesu ke uakekene tar uelhire tauete pare tasir tamat, “Uapalih tar niguata uasa doh tenami niuangoul, ge a Nitoiang Heuene pe ke uahuhut manasin.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Gitie ke latlateil pela Iesu i tehe tar kodomo uiluiloh i Galili, kare bangangua tas nu Saimon gera kilain Pita me nu Andru, rasina ramamahialik ura bakbaka tenasira uben, ge a toking tamatang uekih pe rasin.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Doh Iesu ke kula pare tasrasin, “Mura uakelukuhane totoguo maru ualasir tamiraoum tar reihime tasir tamata tar la tang God.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Doh rasina kura hiliu ualahurungua tenasira uben, kaura uakeluk tang Iesu.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Gitie ke la uain pela Iesu, kare bang huarangua poluk tar toking gisiameher ramamahialik, rasina tes nu Jems me Jon, a toking tuna Sebedi, rasin ura panete teil tar bout menia tara tamas, doh gisina ra uma uaia tenas uben. Doh Iesu ke kila tasrasina tar la tagu pono tatanon,
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 maeit rasina kura hiliu ualahurungua kompe tar bout, doha ra tamas, kaura uakeluk tatanon.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Iesu ke uiloho uakap i Galili, kare la leka tenas umang lotusin, kare uelhire tauete toro Uelhire Uaia tar Nitoiang Heuen, doh ke uauia uakapa teres momouhur tamatasis res mat.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Doho ueluatata tang Iesu ko la uiloho uakapa tar pang uan i Siria, doho tamatasis ra maluana keip tar bureher mate ka keip pokosomeis tang Iesu mare uauiaono tasisin. Gisis res uelmahing uleik, doho nihikung liouan, o uoto lolong kapul, doha matar tukunus ka keip pokosomeis tang Iesu, kare uauiaono tasisina uakap.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Doho burehentiehe tunur tamatang Galili doho tamatang tar pang uan i Dekapolis, dohi Jerusalem, dohi Judia, doho mahar kotong tar pang giamehenar kodom i Jodan ka uakeluk tatanon.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.