Mateus 4
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA
1 Doh tar binakon a Iabena Dedeil ke keip tang Iesu tar butur paden mare la uatolaua to Satan tatanon.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Doh Iesu ahik mate ein tar toueitir hangaulur marein, doha toueitir hangaulur boung. I muduhia inggono ke gogo manas.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Doha tamatang uatolaua ke pokoso manas, kare me kula tatanono pare, “Ge para tuna God nomana, kula toro palaua rone o uapalihin toro bereit.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Bo Iesu puk ke kula pare, “Ahik. A nibolo uahiu dehono tono uelhire God pare,
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Doh Satan ke keip poluk tang Iesu tar uan uleik i Jerusalem, kare la uatur tatanono tar butur a i ranana tar umang lotu ger dedeil.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Doh Satan ke kula pare tatanon, “Ge para tuna God nomana, siaka uahiuako i kot, ge a puh pe a nibolo uahiu tono uelhire God pare,
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Bo Iesu puk ke kula pare tatanon, “A puh pon e moko tono uelhire God pare,
7 Jesus respondeu:
8 Doh Satan ke keip poluk tang Iesu tar lulunar siusan a i ranantieh, kare ualasira tatanono toro mamang uana uleik uakapa tunane tar kot, karo nitampopokoh, kara niuiana toro pang uanininanine.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Kare kula Satan pare, “Geto hatup uahiua, karo lotu totoguo, inggo u siokor heir tar mamang inetelikinine totomua.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Doh Iesu ke kula pare tatanon, “Satan, uareing totoguo! Ge a puh pe a nibolo tono uelhire God pare,
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Song ke hiliu Satan tang Iesu, doho anggelou ka lame, kara me kaueke tatanon.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Tar binaka ke longoro Iesu ka uamoko pein Jon tar uih, kare tapokis i Galili.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Doh inggono ke hiliu tar uan i Nasaret, kare la uangoul i Kaperneam, a uanon e tok i tektekene tar kodomo uiluiloh i Galili, tonosio mahar koto ra bungus Sebulun me Naptali.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Iesu ke guata tar puhonene mare kotpokoso sira tunur puh ke kulain God tang propet Aisaia pare,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Tar binakonene Iesu ke uakekene tar uelhire tauete pare tasir tamat, “Uapalih tar niguata uasa doh tenami niuangoul, ge a Nitoiang Heuene pe ke uahuhut manasin.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Gitie ke latlateil pela Iesu i tehe tar kodomo uiluiloh i Galili, kare bangangua tas nu Saimon gera kilain Pita me nu Andru, rasina ramamahialik ura bakbaka tenasira uben, ge a toking tamatang uekih pe rasin.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Doh Iesu ke kula pare tasrasin, “Mura uakelukuhane totoguo maru ualasir tamiraoum tar reihime tasir tamata tar la tang God.”
19 Jesus lhes disse:
20 Doh rasina kura hiliu ualahurungua tenasira uben, kaura uakeluk tang Iesu.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Gitie ke la uain pela Iesu, kare bang huarangua poluk tar toking gisiameher ramamahialik, rasina tes nu Jems me Jon, a toking tuna Sebedi, rasin ura panete teil tar bout menia tara tamas, doh gisina ra uma uaia tenas uben. Doh Iesu ke kila tasrasina tar la tagu pono tatanon,
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 maeit rasina kura hiliu ualahurungua kompe tar bout, doha ra tamas, kaura uakeluk tatanon.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Iesu ke uiloho uakap i Galili, kare la leka tenas umang lotusin, kare uelhire tauete toro Uelhire Uaia tar Nitoiang Heuen, doh ke uauia uakapa teres momouhur tamatasis res mat.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Doho ueluatata tang Iesu ko la uiloho uakapa tar pang uan i Siria, doho tamatasis ra maluana keip tar bureher mate ka keip pokosomeis tang Iesu mare uauiaono tasisin. Gisis res uelmahing uleik, doho nihikung liouan, o uoto lolong kapul, doha matar tukunus ka keip pokosomeis tang Iesu, kare uauiaono tasisina uakap.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Doho burehentiehe tunur tamatang Galili doho tamatang tar pang uan i Dekapolis, dohi Jerusalem, dohi Judia, doho mahar kotong tar pang giamehenar kodom i Jodan ka uakeluk tatanon.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.