Mateus 23
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Song ke uelhire poluk Iesu tasir manai tamat doh no tamatang uakuakeluk pare,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “O tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi teka palih tang Moses.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Temaene inggoum pakung ueltad, karung uakeluk tar mamang inetelik ra hireigisina tamiuoum, bo ahik pukuoum pah mung guata sira tenas nipilesesin, ge gisina pe ahik pah ra uoto uakeluk tar haua ra uelhirein.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Kara uahuata tasir tamata tar bureher niduh, kara hik pah ra marang heir me pang lima tasisina tar huata uelkout tar niduh.”
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “A mamang inetelik ra guataigisina ra pe kompe pare, mara bangar tamata tasisin. Gisina ra tuha uauleik tar bobokisilik tera uamokoigisina tar tukunus mare uanamana dede tasisina tono uelhire God, doh ra uoto uabarah tar suruna nas siksikir uoh e la baraha dedeko i kot tar uanamana tasisina tang God.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Doh gisina ra malahir tar tabtabila uaia uelhir tar niein uleik, doh nas tabtabilar mahoho tar umang lotu.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Doh gisina ra uoto pe dede pare, ra uauaha keipis tar ueltada tar butur ra uangoul totor tamat, kara uoto malara pare ra kilais, ‘Tamatang Ualasir.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Bo inggoum puk ahik pah ra kilasioum pare, ‘Tamatang Ualasir,’ ge inggoum pe mung uangoul sira pare, o matahinalik uakap, kara tang siokon siounumpe nami tamatang ualualasir.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Kara hik pah mung kila me tamatane i koto pare, ‘Tamoug,’ ge inggoum pe a tang siokon siounumpe Tamamiuenah i Heuen.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kara hik pah mung pe pare ra kilasioum, ‘Tamata Uleik,’ ge a tang siokon sioun pe nami tamata uleikioum nu Kristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ge nomi tamata uleik peoum paka uangoul sira pare, nomi tamatang kalekinaleoum.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Mair tamata re kale kai katongoin, inggon ra turung kale uahiuain, doh mai re kale uahiuain, inggono ra turung uairanain.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Ge inggoum pe mung uoto tur tane puk tasir tamata tar lekame tar Nitoiang Heuen, kara hik katongo pah mung lek, doh ahik pono pah mung uamaluana tasisit ra marang lek.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Inggoum pe mung uoto reih tenas manir kuahasisir nimate liu, karung uoto boho tar kotou tar puhpuhung lotunitier barah. Temaene inggoum ra turung heirisioum tar niduh a uleikintieh.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Ge inggoum pe mung uoto laere toro laur koutina ro uan ue mung lih i kot tar reihime tar tang siokon siounumper tamata mare kotpokosono nami tamatang uakuakelukoum. Doh tar binaka re kotpokosono pare, a tamatang uakuakeluk manas, inggoum mung uoto ualasira uasantiehe tunungua tatanon, kare la tamata uasantiehe liuinguaono tamiuoum tar la i Hel misiana tamiuoum.”
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Mu tagin teil, inggoumeitir kut gesir tamatang uoum keip tasir tamata tar lel! Inggoum o tang kokop! Inggoum mung uoto ualasira pare, gete uamana tolar tamata tena umang lotu God ger dedeil, inggon a iinetelik puk. Bo gete uamana to pukulaono tar goul gere moko tena umang lotu God ger dedeil, song pake guata nomana tar haua ke kulain.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Inggoumeitir popouluan, karo kut! Ter hauar inete uleikintiehe tar matana God? Ter goul ue na umang lotu God ger dedeil gere uadedeil tar goul?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Doh inggoum kung ualasira pono pare, gete ke uamana tolar tamata toro olta, inggon a iinetelik puk, bo gere uamana tolaono tar uahung gere mok i rana toro olta, song pake guata sira ke kula pe.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Inggoumur kut! Ge hingia per uleikintieh? A uahung ue o olta gero uadedeil tar uahung?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Temaene tar binaka re uamana tolar tamata toro olta, inggon e uamana tola tang roon, doh tar mamang inetelik re pono teil tang roon.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Doh tar binaka re uamana tolaono tar umang lotu ger dedeil, inggon e uamana tola tar umang lotu ger dedeil, doh tang God gere uangoul tar buturuon.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Doh tar binaka re uamana tolar tamat i Heuen, inggon e uamana tola tono tabtabila God, doh tang gere uoto tabila tang roon.”
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Gea mamang nieining koboro penit tar iomo re uoto ualingia tar niein, inggoum mung uoto polaka tar siokor hangaul ro mahar, karung heir toro sioko ro mahara tang God. Bo inggoum puk kung hiliu tar burehenar ualatut uleikir nang Moses misiana pare, tar uakodkodoho tar niuangoul, doha hagaring ueldolom, doha nitagorong mana tang God. Ter ualatutuninanine pake terung uakelukugioum, kara hik pah mung hiliu me giniameher hagar uaia pon.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Inggoumeitir kut gesir tamatang uoum keip tasir tamat, inggoum mung kusa uanono puk tar ualatutunitir kikitilik, karung bangang duk tar uleikinar ualatut. Inggoum misiana tar tamatetie re banga tar eirieir gere moko teil toro iru, kare uouh liu. Bo ahik pukuono pah ke banga tar tukung kamel gere moko teil toro iru, doh ke inumuon, kare konomo keip uadeilingua.”
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Ge inggoum pe mung uoto uadelauana puk i kalaharahia tenami kap, doho peileit, bo i lolono puk tamiuoum ahik tun paha delauan, inggoum o uoun tun tar ninamanang kipal, karung uoto namana puk tatamiu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Inggoumur Parisisitir kut! Mu uadelauana baka uoum tar haua re mok i lolono tar balanar kap, doha peileit, song re delauana pon i kalahar.”
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Inggoum pe misiana tar keuetier nibubun tar bubun gaugauil, kara mataia tun tar nibang, bo i lolono puk tar keu ke uoun tar hirousisis ka matmat, doha burehemper ineter beng.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ter siokono sira kompe rung uangoul peoum, o tamata ra banga tar tukunumiuoum, kara namana pare, o tamata uaiaoun. Bo i lolono puk tamiuoum a uoun tar hagaring guata kokop, doha hagaring mahang longoro tena ualatut God.”
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Inggoum pe mung uoto tuha uaia tun tenas keuir propeit, karung uamatmate hamas tonoso keuir tamatasisier kodkodoh.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Karung uoto kula pare, ‘Ge pakung uangouloum tar binaka ka uangoulume ro bungumiu, paka hik pah mung poul tasisina tar uatading tar deuatingisir propeit.’”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 “Doh tar puhonene, inggoum mung kula katongongualasioum pare, inggoum teso bungususis ka uiliatung pous tasir propeit.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Gon, mung uakapa keip baka tar haua ka uakekene keipimein ro bungumiu!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Inggoum o soi, karo bung tusur soi! Hapengua marung turung uasiauoum tar binaka re kula God pare, mung laoum i Hel?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Doh inggo gine ru hire tamiuoum, inggo u turung heiriha tasir propeit tamiuoum, doho tamatang iate, doho tamatang ualualasira tar ualatut. Bo inggoum puk mung turung uiliatung pous mo gisiameh, karung uakusa mo gisiamehe tar korose, karung halhaluh uauelmahing to mo gisiamehe tenami umang lotu. Karung turung geil liu tur tasisina tonomio uan, kara turung ualongualasina toro giniamehe ro uan.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Temaeit a niduh ger eisir tamata geka tung pous tasir tamata uaia, uakekene tur tang Abel e tuka tang Sekaraia ger tuna Berekia, gekung tung pous toioum tar ueltageihinar umang lotu ger dedeil doho olta, e turung pono tamiuoum.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Doh inggo gine ru hire tun toro mana tamiuoum, a mamang niduhulikininanine e turung pono tasir tamata ra uangoul daan.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Jerusalem, Jerusalem, ingga o uoto uiliatung pous tasir propeit, karo bakbak pous tasisit ke heirihais God totomua. A touihar binaka ku marang kale uiliodouto tosnogo tamata misiana tar paolo tinana gere auin tane toso bung tun tar toking pang titiauan, bo inggoum puk ahik pah kung uoto uamaluana pare, u guato.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Bang! Gine daan God e hiliu tenami umang lotuoum ger dedeil e turung kalilono tok.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Doh gine daanala, inggoum ahik pah mung turung banga baka poluk totoguo e tuka tar binaka getung kuloum pare, ‘God, o guata uaia tatanono gere laha tar hanganar Tamata Noman.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.