Mateus 23

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Song ke uelhire poluk Iesu tasir manai tamat doh no tamatang uakuakeluk pare,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “O tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi teka palih tang Moses.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Temaene inggoum pakung ueltad, karung uakeluk tar mamang inetelik ra hireigisina tamiuoum, bo ahik pukuoum pah mung guata sira tenas nipilesesin, ge gisina pe ahik pah ra uoto uakeluk tar haua ra uelhirein.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Kara uahuata tasir tamata tar bureher niduh, kara hik pah ra marang heir me pang lima tasisina tar huata uelkout tar niduh.”
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 “A mamang inetelik ra guataigisina ra pe kompe pare, mara bangar tamata tasisin. Gisina ra tuha uauleik tar bobokisilik tera uamokoigisina tar tukunus mare uanamana dede tasisina tono uelhire God, doh ra uoto uabarah tar suruna nas siksikir uoh e la baraha dedeko i kot tar uanamana tasisina tang God.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Doh gisina ra malahir tar tabtabila uaia uelhir tar niein uleik, doh nas tabtabilar mahoho tar umang lotu.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Doh gisina ra uoto pe dede pare, ra uauaha keipis tar ueltada tar butur ra uangoul totor tamat, kara uoto malara pare ra kilais, ‘Tamatang Ualasir.’
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Bo inggoum puk ahik pah ra kilasioum pare, ‘Tamatang Ualasir,’ ge inggoum pe mung uangoul sira pare, o matahinalik uakap, kara tang siokon siounumpe nami tamatang ualualasir.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Kara hik pah mung kila me tamatane i koto pare, ‘Tamoug,’ ge inggoum pe a tang siokon siounumpe Tamamiuenah i Heuen.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Kara hik pah mung pe pare ra kilasioum, ‘Tamata Uleik,’ ge a tang siokon sioun pe nami tamata uleikioum nu Kristo.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Ge nomi tamata uleik peoum paka uangoul sira pare, nomi tamatang kalekinaleoum.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Mair tamata re kale kai katongoin, inggon ra turung kale uahiuain, doh mai re kale uahiuain, inggono ra turung uairanain.”
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Ge inggoum pe mung uoto tur tane puk tasir tamata tar lekame tar Nitoiang Heuen, kara hik katongo pah mung lek, doh ahik pono pah mung uamaluana tasisit ra marang lek.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Inggoum pe mung uoto reih tenas manir kuahasisir nimate liu, karung uoto boho tar kotou tar puhpuhung lotunitier barah. Temaene inggoum ra turung heirisioum tar niduh a uleikintieh.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Ge inggoum pe mung uoto laere toro laur koutina ro uan ue mung lih i kot tar reihime tar tang siokon siounumper tamata mare kotpokosono nami tamatang uakuakelukoum. Doh tar binaka re kotpokosono pare, a tamatang uakuakeluk manas, inggoum mung uoto ualasira uasantiehe tunungua tatanon, kare la tamata uasantiehe liuinguaono tamiuoum tar la i Hel misiana tamiuoum.”
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Mu tagin teil, inggoumeitir kut gesir tamatang uoum keip tasir tamata tar lel! Inggoum o tang kokop! Inggoum mung uoto ualasira pare, gete uamana tolar tamata tena umang lotu God ger dedeil, inggon a iinetelik puk. Bo gete uamana to pukulaono tar goul gere moko tena umang lotu God ger dedeil, song pake guata nomana tar haua ke kulain.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Inggoumeitir popouluan, karo kut! Ter hauar inete uleikintiehe tar matana God? Ter goul ue na umang lotu God ger dedeil gere uadedeil tar goul?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Doh inggoum kung ualasira pono pare, gete ke uamana tolar tamata toro olta, inggon a iinetelik puk, bo gere uamana tolaono tar uahung gere mok i rana toro olta, song pake guata sira ke kula pe.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Inggoumur kut! Ge hingia per uleikintieh? A uahung ue o olta gero uadedeil tar uahung?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Temaene tar binaka re uamana tolar tamata toro olta, inggon e uamana tola tang roon, doh tar mamang inetelik re pono teil tang roon.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Doh tar binaka re uamana tolaono tar umang lotu ger dedeil, inggon e uamana tola tar umang lotu ger dedeil, doh tang God gere uangoul tar buturuon.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Doh tar binaka re uamana tolar tamat i Heuen, inggon e uamana tola tono tabtabila God, doh tang gere uoto tabila tang roon.”
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Gea mamang nieining koboro penit tar iomo re uoto ualingia tar niein, inggoum mung uoto polaka tar siokor hangaul ro mahar, karung heir toro sioko ro mahara tang God. Bo inggoum puk kung hiliu tar burehenar ualatut uleikir nang Moses misiana pare, tar uakodkodoho tar niuangoul, doha hagaring ueldolom, doha nitagorong mana tang God. Ter ualatutuninanine pake terung uakelukugioum, kara hik pah mung hiliu me giniameher hagar uaia pon.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Inggoumeitir kut gesir tamatang uoum keip tasir tamat, inggoum mung kusa uanono puk tar ualatutunitir kikitilik, karung bangang duk tar uleikinar ualatut. Inggoum misiana tar tamatetie re banga tar eirieir gere moko teil toro iru, kare uouh liu. Bo ahik pukuono pah ke banga tar tukung kamel gere moko teil toro iru, doh ke inumuon, kare konomo keip uadeilingua.”
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Ge inggoum pe mung uoto uadelauana puk i kalaharahia tenami kap, doho peileit, bo i lolono puk tamiuoum ahik tun paha delauan, inggoum o uoun tun tar ninamanang kipal, karung uoto namana puk tatamiu.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Inggoumur Parisisitir kut! Mu uadelauana baka uoum tar haua re mok i lolono tar balanar kap, doha peileit, song re delauana pon i kalahar.”
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Inggoum pe misiana tar keuetier nibubun tar bubun gaugauil, kara mataia tun tar nibang, bo i lolono puk tar keu ke uoun tar hirousisis ka matmat, doha burehemper ineter beng.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Ter siokono sira kompe rung uangoul peoum, o tamata ra banga tar tukunumiuoum, kara namana pare, o tamata uaiaoun. Bo i lolono puk tamiuoum a uoun tar hagaring guata kokop, doha hagaring mahang longoro tena ualatut God.”
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Inggoum pe mung uoto tuha uaia tun tenas keuir propeit, karung uamatmate hamas tonoso keuir tamatasisier kodkodoh.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Karung uoto kula pare, ‘Ge pakung uangouloum tar binaka ka uangoulume ro bungumiu, paka hik pah mung poul tasisina tar uatading tar deuatingisir propeit.’”
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 “Doh tar puhonene, inggoum mung kula katongongualasioum pare, inggoum teso bungususis ka uiliatung pous tasir propeit.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Gon, mung uakapa keip baka tar haua ka uakekene keipimein ro bungumiu!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Inggoum o soi, karo bung tusur soi! Hapengua marung turung uasiauoum tar binaka re kula God pare, mung laoum i Hel?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Doh inggo gine ru hire tamiuoum, inggo u turung heiriha tasir propeit tamiuoum, doho tamatang iate, doho tamatang ualualasira tar ualatut. Bo inggoum puk mung turung uiliatung pous mo gisiameh, karung uakusa mo gisiamehe tar korose, karung halhaluh uauelmahing to mo gisiamehe tenami umang lotu. Karung turung geil liu tur tasisina tonomio uan, kara turung ualongualasina toro giniamehe ro uan.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Temaeit a niduh ger eisir tamata geka tung pous tasir tamata uaia, uakekene tur tang Abel e tuka tang Sekaraia ger tuna Berekia, gekung tung pous toioum tar ueltageihinar umang lotu ger dedeil doho olta, e turung pono tamiuoum.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Doh inggo gine ru hire tun toro mana tamiuoum, a mamang niduhulikininanine e turung pono tasir tamata ra uangoul daan.”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “Jerusalem, Jerusalem, ingga o uoto uiliatung pous tasir propeit, karo bakbak pous tasisit ke heirihais God totomua. A touihar binaka ku marang kale uiliodouto tosnogo tamata misiana tar paolo tinana gere auin tane toso bung tun tar toking pang titiauan, bo inggoum puk ahik pah kung uoto uamaluana pare, u guato.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Bang! Gine daan God e hiliu tenami umang lotuoum ger dedeil e turung kalilono tok.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Doh gine daanala, inggoum ahik pah mung turung banga baka poluk totoguo e tuka tar binaka getung kuloum pare, ‘God, o guata uaia tatanono gere laha tar hanganar Tamata Noman.’”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.