Mateus 23
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB
1 Song ke uelhire poluk Iesu tasir manai tamat doh no tamatang uakuakeluk pare,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “O tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi teka palih tang Moses.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Temaene inggoum pakung ueltad, karung uakeluk tar mamang inetelik ra hireigisina tamiuoum, bo ahik pukuoum pah mung guata sira tenas nipilesesin, ge gisina pe ahik pah ra uoto uakeluk tar haua ra uelhirein.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Kara uahuata tasir tamata tar bureher niduh, kara hik pah ra marang heir me pang lima tasisina tar huata uelkout tar niduh.”
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “A mamang inetelik ra guataigisina ra pe kompe pare, mara bangar tamata tasisin. Gisina ra tuha uauleik tar bobokisilik tera uamokoigisina tar tukunus mare uanamana dede tasisina tono uelhire God, doh ra uoto uabarah tar suruna nas siksikir uoh e la baraha dedeko i kot tar uanamana tasisina tang God.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Doh gisina ra malahir tar tabtabila uaia uelhir tar niein uleik, doh nas tabtabilar mahoho tar umang lotu.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Doh gisina ra uoto pe dede pare, ra uauaha keipis tar ueltada tar butur ra uangoul totor tamat, kara uoto malara pare ra kilais, ‘Tamatang Ualasir.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Bo inggoum puk ahik pah ra kilasioum pare, ‘Tamatang Ualasir,’ ge inggoum pe mung uangoul sira pare, o matahinalik uakap, kara tang siokon siounumpe nami tamatang ualualasir.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Kara hik pah mung kila me tamatane i koto pare, ‘Tamoug,’ ge inggoum pe a tang siokon siounumpe Tamamiuenah i Heuen.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kara hik pah mung pe pare ra kilasioum, ‘Tamata Uleik,’ ge a tang siokon sioun pe nami tamata uleikioum nu Kristo.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Ge nomi tamata uleik peoum paka uangoul sira pare, nomi tamatang kalekinaleoum.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Mair tamata re kale kai katongoin, inggon ra turung kale uahiuain, doh mai re kale uahiuain, inggono ra turung uairanain.”
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Ge inggoum pe mung uoto tur tane puk tasir tamata tar lekame tar Nitoiang Heuen, kara hik katongo pah mung lek, doh ahik pono pah mung uamaluana tasisit ra marang lek.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Inggoum pe mung uoto reih tenas manir kuahasisir nimate liu, karung uoto boho tar kotou tar puhpuhung lotunitier barah. Temaene inggoum ra turung heirisioum tar niduh a uleikintieh.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Ge inggoum pe mung uoto laere toro laur koutina ro uan ue mung lih i kot tar reihime tar tang siokon siounumper tamata mare kotpokosono nami tamatang uakuakelukoum. Doh tar binaka re kotpokosono pare, a tamatang uakuakeluk manas, inggoum mung uoto ualasira uasantiehe tunungua tatanon, kare la tamata uasantiehe liuinguaono tamiuoum tar la i Hel misiana tamiuoum.”
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Mu tagin teil, inggoumeitir kut gesir tamatang uoum keip tasir tamata tar lel! Inggoum o tang kokop! Inggoum mung uoto ualasira pare, gete uamana tolar tamata tena umang lotu God ger dedeil, inggon a iinetelik puk. Bo gete uamana to pukulaono tar goul gere moko tena umang lotu God ger dedeil, song pake guata nomana tar haua ke kulain.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Inggoumeitir popouluan, karo kut! Ter hauar inete uleikintiehe tar matana God? Ter goul ue na umang lotu God ger dedeil gere uadedeil tar goul?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Doh inggoum kung ualasira pono pare, gete ke uamana tolar tamata toro olta, inggon a iinetelik puk, bo gere uamana tolaono tar uahung gere mok i rana toro olta, song pake guata sira ke kula pe.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Inggoumur kut! Ge hingia per uleikintieh? A uahung ue o olta gero uadedeil tar uahung?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Temaene tar binaka re uamana tolar tamata toro olta, inggon e uamana tola tang roon, doh tar mamang inetelik re pono teil tang roon.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Doh tar binaka re uamana tolaono tar umang lotu ger dedeil, inggon e uamana tola tar umang lotu ger dedeil, doh tang God gere uangoul tar buturuon.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Doh tar binaka re uamana tolar tamat i Heuen, inggon e uamana tola tono tabtabila God, doh tang gere uoto tabila tang roon.”
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Gea mamang nieining koboro penit tar iomo re uoto ualingia tar niein, inggoum mung uoto polaka tar siokor hangaul ro mahar, karung heir toro sioko ro mahara tang God. Bo inggoum puk kung hiliu tar burehenar ualatut uleikir nang Moses misiana pare, tar uakodkodoho tar niuangoul, doha hagaring ueldolom, doha nitagorong mana tang God. Ter ualatutuninanine pake terung uakelukugioum, kara hik pah mung hiliu me giniameher hagar uaia pon.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Inggoumeitir kut gesir tamatang uoum keip tasir tamat, inggoum mung kusa uanono puk tar ualatutunitir kikitilik, karung bangang duk tar uleikinar ualatut. Inggoum misiana tar tamatetie re banga tar eirieir gere moko teil toro iru, kare uouh liu. Bo ahik pukuono pah ke banga tar tukung kamel gere moko teil toro iru, doh ke inumuon, kare konomo keip uadeilingua.”
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Ge inggoum pe mung uoto uadelauana puk i kalaharahia tenami kap, doho peileit, bo i lolono puk tamiuoum ahik tun paha delauan, inggoum o uoun tun tar ninamanang kipal, karung uoto namana puk tatamiu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Inggoumur Parisisitir kut! Mu uadelauana baka uoum tar haua re mok i lolono tar balanar kap, doha peileit, song re delauana pon i kalahar.”
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Inggoum pe misiana tar keuetier nibubun tar bubun gaugauil, kara mataia tun tar nibang, bo i lolono puk tar keu ke uoun tar hirousisis ka matmat, doha burehemper ineter beng.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ter siokono sira kompe rung uangoul peoum, o tamata ra banga tar tukunumiuoum, kara namana pare, o tamata uaiaoun. Bo i lolono puk tamiuoum a uoun tar hagaring guata kokop, doha hagaring mahang longoro tena ualatut God.”
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Mu tagin teil, inggoumeitir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi! Inggoum o tang kokop! Inggoum pe mung uoto tuha uaia tun tenas keuir propeit, karung uamatmate hamas tonoso keuir tamatasisier kodkodoh.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Karung uoto kula pare, ‘Ge pakung uangouloum tar binaka ka uangoulume ro bungumiu, paka hik pah mung poul tasisina tar uatading tar deuatingisir propeit.’”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 “Doh tar puhonene, inggoum mung kula katongongualasioum pare, inggoum teso bungususis ka uiliatung pous tasir propeit.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Gon, mung uakapa keip baka tar haua ka uakekene keipimein ro bungumiu!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Inggoum o soi, karo bung tusur soi! Hapengua marung turung uasiauoum tar binaka re kula God pare, mung laoum i Hel?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Doh inggo gine ru hire tamiuoum, inggo u turung heiriha tasir propeit tamiuoum, doho tamatang iate, doho tamatang ualualasira tar ualatut. Bo inggoum puk mung turung uiliatung pous mo gisiameh, karung uakusa mo gisiamehe tar korose, karung halhaluh uauelmahing to mo gisiamehe tenami umang lotu. Karung turung geil liu tur tasisina tonomio uan, kara turung ualongualasina toro giniamehe ro uan.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Temaeit a niduh ger eisir tamata geka tung pous tasir tamata uaia, uakekene tur tang Abel e tuka tang Sekaraia ger tuna Berekia, gekung tung pous toioum tar ueltageihinar umang lotu ger dedeil doho olta, e turung pono tamiuoum.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Doh inggo gine ru hire tun toro mana tamiuoum, a mamang niduhulikininanine e turung pono tasir tamata ra uangoul daan.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, ingga o uoto uiliatung pous tasir propeit, karo bakbak pous tasisit ke heirihais God totomua. A touihar binaka ku marang kale uiliodouto tosnogo tamata misiana tar paolo tinana gere auin tane toso bung tun tar toking pang titiauan, bo inggoum puk ahik pah kung uoto uamaluana pare, u guato.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Bang! Gine daan God e hiliu tenami umang lotuoum ger dedeil e turung kalilono tok.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Doh gine daanala, inggoum ahik pah mung turung banga baka poluk totoguo e tuka tar binaka getung kuloum pare, ‘God, o guata uaia tatanono gere laha tar hanganar Tamata Noman.’”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.