Mateus 16
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ
1 O gisiameher Parisi doho Sadiusi ka lame tang Iesu, kara me marang uatolau keip tenas puhung dangata tatanono tar guata ualasira tasisina me niuaparok, e la tur i Heuen.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Bo Iesu puk ke hire tapokis tasisina pare, “Tar binaka re hutigir pisar, inggoum mung kula pare, ‘inggon e turung binaka uaia, teene re kubkubara per langit.’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Doh tar liliuolik, inggoum mung kula pare, ‘Inggon e turung huan, teene a langit e kukurum, kare pilar pil.’ O mana noman, inggoum mung banotong bang paroko uaia tun tar marein, hape re baka pe rung banga to peoum tar langit, bo ahik pukuoum pah mung naman manate tang hingiar uahire, re uahirein Godene daan.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 O tamatang daan, gisin o tamata uasa, doh gisin ahik pahe uoto uiar balas tang God, ra uoto pe tun pare, ra banga baka me uaparok. Bo gisina puk ahik pah ra banotong banga me uaparok. Ahik noman. Ter sioko komper uaparoko ra turung bangainisina tena uaparoko propeit Jona.” Song ke hiliu Iesu tasisin, kare la.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Tar binaka ka sairkoutular tamatang uakuakeluk tar pang giamehe nar kodomo tar butur re uangoul Iesu, gisina ka malabobour mata kale tagu mo bereit.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Doh Iesu ke uatagin tasisina pare, “Mu tagin teil, karung tur uapopokoho teres isir Parisi, doho Sadiusi.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Doh gisina ka ueluelmene katongois, kara kula pare, “Inggono deh here ke kula sira pare, teene ahik pe inggeig pahi kale teil mo bereit.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Doh Iesu e ate teil manasa tar haua ra ueluelmeneinisin, kare dangata pare, “Ae maene rung namanantiehoum pare, ahik pe pah mung kale teil mo bereit? Inggoum a kikitilik tunumpe remi nitagorong man!
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Inggoum halanampe tung naman manate? Ahikoum pah mung namana huara tar binaka ku pispiso toro tolima ro bereit tar tolimar taoseinir tamat? A touihar tolah mokomoko kung utesioum?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Doh hape toro mouit ro bereit gero eisir toueitir taoseinir tamat? A touihar tolah mokomoko kung utesioum?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Hapeono maene ahikioum pah mung naman manate tar binaka ku hireo tamiuoum tar tagin teil teres isir Parisi, doho Sadiusi? Inggo ahik pah ku menmene toro bereit noman.”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Song ka naman manater tamatang uakuakeluk pare, ahikiono pah ke uatagin tasisina tar kaueke katongois tar isinar bereit, bo tenas niualasirar Parisi, doho Sadiusi.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Doh Iesu ke lala tar pang uan uleik i Sisaria Pilipai tar butur ke dangata toono tosno tamatang uakuakeluk pare, “Mai tunuonener Tunar Tamat, ra uoto kula per tamat?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Kara kulasina pagiare, “O gisiamehe ra kula pare, ingga te Jon ger tang uahuhu. Doho gisiamehe ra kula pare, ingga Elaija, doho gisiamehe ra kula pare, ingga Jeremaia ue a tang sioko ponomper propeit.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Doh Iesu ke dangata tasisina pare, “Bo inggoum hape rung kula pe totoguo mai?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Doh Saimon Pita ke hire tapokis pare, “Ingga te Kristo, a tuna God ger tua.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Doh Iesu ke kula pare, “Ingga o banotong uaha Saimon ger tuna Jona, ge a puh peonene ahik pah ke la tur me tamat, bo ke heir katkatongompein Tamouguoenah i Heuen.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Doh inggo gine ru hire totomua, ‘Ingga Pita, o palau, doh toro palaua roon inggo u turung tuh uapono tenag sios.’ Doh na nitampopokoho ro mat ahik paho banotong kale uahiua tatanon.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Inggo u turung heir totomua tar ki nar pirpirik tar Nitoiang Heuen, doha inete gero uih tane giaane i kot, God e uih tane pono tanininanah i Heuen, doha haua ro luaka liuigiaane i kot, God e luaka liu pono taninin i Heuen.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Song ke kula uapopokoho Iesu tosno tamatang uakuakeluk pare, ahik tun pah ra hirhire ueltebeir me tamata pare, teono pe te Kristo.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Tar binakameon, Iesu ke uakekene tar hire uakalahara tosno tamatang uakuakeluk pare, “Inggo dehu la i Jerusalem, karu turung kale tur me bureher uelmahing tasir mamahoholik, doh tasir patere uleik, doho tamatang ualualasira tar ualatut. Inggo ra turung uiliatung pousuio, bo tar uatouononor marein puk inggo ra turung uatentur tapokis polukuio.”
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Doh Pita ke kila liu tang Iesu, kare me uelkukur tatanon. Kare kula pare, “Ir Tamata Noman, ahik tun! A puh dehonene ahik pahe banotong kotpokoso totomua!”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Doh Iesu ke tur bangala tang Pita, kare kula pare, “Satan o uareing totoguo! Ingga deho turtur tane puk tenag hagario, teene reng ninamananine ahik pahe la tur tang God, bo tena ninamana pukur tamat.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Song ke kula Iesu tosno tamatang uakuakeluk pare, “Gete me tamat e marang uakeluk totoguo, inggono pake de tar inete re malaraig, kare huata tena korose, kare uakeluk totoguo.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Ge a tamata pe gere kapil uanono tena nitua, na nituaon e turung rouo tatanon, doh mair tamata re heir tena nitua re uakeluk pe totoguo, inggon e turung tupara tena nitua.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Ge a haua pe re turung kaleinir tamata gete siokor gono tar mamang inetelikane tar kot, kare oroho tena nitua? Ahik manasampe me inete baka poluk re banotong heiriono tar kale tapokis tena nitua.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ge a Tunar Tamata pe ke uahuhutung lame, menia keip tosno anggelou i lolono tar balbalana na nitampopokoho Taman, kare me heir me niduh ue me bulauasir tamat e uelmatout keip to tar haua ka guatainisin.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 O mana tun, inggo gine ru hire tamiuoum, o gisiameh gisis ra uangoul haraha daan, gisin ahik pah ra turung mat e tuka geta bangasina tar Tunar Tamat e la keipime tena Nitoia.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.