Mateus 16
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARC
1 O gisiameher Parisi doho Sadiusi ka lame tang Iesu, kara me marang uatolau keip tenas puhung dangata tatanono tar guata ualasira tasisina me niuaparok, e la tur i Heuen.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Bo Iesu puk ke hire tapokis tasisina pare, “Tar binaka re hutigir pisar, inggoum mung kula pare, ‘inggon e turung binaka uaia, teene re kubkubara per langit.’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Doh tar liliuolik, inggoum mung kula pare, ‘Inggon e turung huan, teene a langit e kukurum, kare pilar pil.’ O mana noman, inggoum mung banotong bang paroko uaia tun tar marein, hape re baka pe rung banga to peoum tar langit, bo ahik pukuoum pah mung naman manate tang hingiar uahire, re uahirein Godene daan.
3 E pela manhã: Hoje
4 O tamatang daan, gisin o tamata uasa, doh gisin ahik pahe uoto uiar balas tang God, ra uoto pe tun pare, ra banga baka me uaparok. Bo gisina puk ahik pah ra banotong banga me uaparok. Ahik noman. Ter sioko komper uaparoko ra turung bangainisina tena uaparoko propeit Jona.” Song ke hiliu Iesu tasisin, kare la.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Tar binaka ka sairkoutular tamatang uakuakeluk tar pang giamehe nar kodomo tar butur re uangoul Iesu, gisina ka malabobour mata kale tagu mo bereit.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Doh Iesu ke uatagin tasisina pare, “Mu tagin teil, karung tur uapopokoho teres isir Parisi, doho Sadiusi.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Doh gisina ka ueluelmene katongois, kara kula pare, “Inggono deh here ke kula sira pare, teene ahik pe inggeig pahi kale teil mo bereit.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Doh Iesu e ate teil manasa tar haua ra ueluelmeneinisin, kare dangata pare, “Ae maene rung namanantiehoum pare, ahik pe pah mung kale teil mo bereit? Inggoum a kikitilik tunumpe remi nitagorong man!
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Inggoum halanampe tung naman manate? Ahikoum pah mung namana huara tar binaka ku pispiso toro tolima ro bereit tar tolimar taoseinir tamat? A touihar tolah mokomoko kung utesioum?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Doh hape toro mouit ro bereit gero eisir toueitir taoseinir tamat? A touihar tolah mokomoko kung utesioum?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Hapeono maene ahikioum pah mung naman manate tar binaka ku hireo tamiuoum tar tagin teil teres isir Parisi, doho Sadiusi? Inggo ahik pah ku menmene toro bereit noman.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Song ka naman manater tamatang uakuakeluk pare, ahikiono pah ke uatagin tasisina tar kaueke katongois tar isinar bereit, bo tenas niualasirar Parisi, doho Sadiusi.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Doh Iesu ke lala tar pang uan uleik i Sisaria Pilipai tar butur ke dangata toono tosno tamatang uakuakeluk pare, “Mai tunuonener Tunar Tamat, ra uoto kula per tamat?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Kara kulasina pagiare, “O gisiamehe ra kula pare, ingga te Jon ger tang uahuhu. Doho gisiamehe ra kula pare, ingga Elaija, doho gisiamehe ra kula pare, ingga Jeremaia ue a tang sioko ponomper propeit.”
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Doh Iesu ke dangata tasisina pare, “Bo inggoum hape rung kula pe totoguo mai?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Doh Saimon Pita ke hire tapokis pare, “Ingga te Kristo, a tuna God ger tua.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Doh Iesu ke kula pare, “Ingga o banotong uaha Saimon ger tuna Jona, ge a puh peonene ahik pah ke la tur me tamat, bo ke heir katkatongompein Tamouguoenah i Heuen.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Doh inggo gine ru hire totomua, ‘Ingga Pita, o palau, doh toro palaua roon inggo u turung tuh uapono tenag sios.’ Doh na nitampopokoho ro mat ahik paho banotong kale uahiua tatanon.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Inggo u turung heir totomua tar ki nar pirpirik tar Nitoiang Heuen, doha inete gero uih tane giaane i kot, God e uih tane pono tanininanah i Heuen, doha haua ro luaka liuigiaane i kot, God e luaka liu pono taninin i Heuen.”
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Song ke kula uapopokoho Iesu tosno tamatang uakuakeluk pare, ahik tun pah ra hirhire ueltebeir me tamata pare, teono pe te Kristo.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Tar binakameon, Iesu ke uakekene tar hire uakalahara tosno tamatang uakuakeluk pare, “Inggo dehu la i Jerusalem, karu turung kale tur me bureher uelmahing tasir mamahoholik, doh tasir patere uleik, doho tamatang ualualasira tar ualatut. Inggo ra turung uiliatung pousuio, bo tar uatouononor marein puk inggo ra turung uatentur tapokis polukuio.”
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Doh Pita ke kila liu tang Iesu, kare me uelkukur tatanon. Kare kula pare, “Ir Tamata Noman, ahik tun! A puh dehonene ahik pahe banotong kotpokoso totomua!”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Doh Iesu ke tur bangala tang Pita, kare kula pare, “Satan o uareing totoguo! Ingga deho turtur tane puk tenag hagario, teene reng ninamananine ahik pahe la tur tang God, bo tena ninamana pukur tamat.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Song ke kula Iesu tosno tamatang uakuakeluk pare, “Gete me tamat e marang uakeluk totoguo, inggono pake de tar inete re malaraig, kare huata tena korose, kare uakeluk totoguo.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Ge a tamata pe gere kapil uanono tena nitua, na nituaon e turung rouo tatanon, doh mair tamata re heir tena nitua re uakeluk pe totoguo, inggon e turung tupara tena nitua.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Ge a haua pe re turung kaleinir tamata gete siokor gono tar mamang inetelikane tar kot, kare oroho tena nitua? Ahik manasampe me inete baka poluk re banotong heiriono tar kale tapokis tena nitua.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Ge a Tunar Tamata pe ke uahuhutung lame, menia keip tosno anggelou i lolono tar balbalana na nitampopokoho Taman, kare me heir me niduh ue me bulauasir tamat e uelmatout keip to tar haua ka guatainisin.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 O mana tun, inggo gine ru hire tamiuoum, o gisiameh gisis ra uangoul haraha daan, gisin ahik pah ra turung mat e tuka geta bangasina tar Tunar Tamat e la keipime tena Nitoia.”
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.