João 14

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu ke hire tosno tamatang uakuakeluk pare, “Inggoum ahik pahe pirikir balamiu, karung malioh, mung tagorong mana kompe tang God, karung tagorong mana pono totoguo.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Tena uma Tamouguo a bureher tina um, doh inggo gine ru la kaleuatoro menami buturoum. Inggo pake haik pahu hire tamiuoum, ge pakene ahikinina paha man.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Doh getu kaleuatoro uakapa manaso tenami buturoum, inggo u turung tapokisiha, karu me kale tamiuoum marung me uangoul taguoum totoguo tar buturene ru uangoulo.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Doh inggoum mung ate, ia ru lao, kare tar lele re la tar buturuon.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Temaeit Tomas ke la kula pare, “Tamata Noman! Inggeim ahik pah mi ate ia ro laa, bo hape puk maring ate inggeim tar lel?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Kare hire Iesu tatanono pare, “Inggo ter lel, o man, kara nitua. Ahik me tang siokor tamata re matotong la dedengua pukume tang Tamouguo e matoto gete lih tur tunume totoguo.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ge parung ate uaia nomanoum totoguo, inggoum mung turung ate uaia pono tang Tamouguo. Bo gine puk daan inggoum mung ate tatanon, karung banga tatanon.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Pilip ke dangata tatanono pare, “Tamata Noman uamakaha tamiueim tang Tamoum maring uaheim.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Kare kula tapokis Iesu pare, “Pilip, inggo ku uangoul keip manasa tamiuoum tar puhung barah, doh ingga halana harahampe to ate, maio? Mair tamata ke banga totoguo, inggono ke banga tang Tamouguo. Bo ae maene ro dangata tar marang banga tatanon?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ingga ahik paho tagorong mana pare, inggo u uangoul teil tang Tamoug, doh Tamouguo e uangoul teil totoguo? A menenine ru uelhiregio ahik paha nouguo katong, bo ginin a nang Tamouguo gere uangoul teil totoguo.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Mu tagorong mana kompe totoguo. Getu hireo pare, inggo u uangoul teil tang Tamoug, doh Tamouguo e uangoul teil totoguo ue mung tagorong mana kompe gekung banga manasa peoum tar haua ku touogio.”
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 “Inggo gine ru hire tun tamiuoum toro man, mai re tagorong mana totoguo, inggon e turung guata pono tar siokonor kalekinalenine ku guatagio ue e matotong guata ponompe me uleik uainir kalekinale taninine, teeit inggo u turung la tang Tamoug.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Doh inggo u turung guata tar haua rung dangata tolagioum tar hangouguo maeit na uinatoro Tamouguo ra turung banga toin tar tun.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Getung dangata tolaoum me inete tar hangouguo, inggo u guat.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Getung malauelhiroum totoguo inggoum mung turung longoro tar haua ku ualatohogio.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Doh inggo u turung dangata tang Tamoug e heir me tang giameher nipoul, mare uangoul tagu tamiuoum tar mamang binakalik.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Inggono ter Iabene Dedeil ger uauaman. O tamatang gane i kot ahik pah ra malara tatanon, teeit gisin ahik pah ka bang ue ra ate tatanon. Bo inggoum mung ate tatanon, teeit inggon e uangoul tokaha keip tamiuoum, doh inggon e turung uangoul i lolono tamiuoum.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Doh inggo ahik pahu matotong hiliu ueltebeir puk tamiuoum misiana tar legur. Inggo u turung tapokisime tamiuoum.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Tar sisikinalik tunur binak, o tamatang gane i kot ahik pah ra matotong banga uapoul totoguo, bo inggoum mung turung banga totoguo a tua, doh inggoum pono mung turung tua.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Doh gete pokoso manasar mareinon, inggoum mung turung ate pare, inggo u uangoul teil tang Tamoug, doh inggoum mung uangoul teil totoguo, doh inggo u uangoul teil tamiuoum.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Mai re ate tenagu ualatoho, kare uakeluk taninin, inggono tere malauelhirintiehe tun totoguo. Tamouguo e turung malauelhirintiehe pono tang mai re malauelhirintiehe totoguo, doh inggo u malauelhirintiehe pono tatanon, karu uamakaha katongoio tatanon.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Doh Judas (ahik pah Judas Iskariot) ke dangata pare, “Tamata Noman! Ae maene ro turung uamakaha katongoia tamiueim puk, doh ahik paho uamakaha katongoia tasir tamata uakapa tunane i kot?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Doh Iesu ke kula tapokis pare, “Ge me tamata re malauelhirintiehe tun totoguo, kare longoro tun tenag niualasiro Tamouguo e turung malauelhirintiehe pono tatanon, doh raeim mira laha tatanon, kaira me tuha mena mira uma tatanon.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Mair tamat ahik pah ke malauelhirintiehe tun totoguo, inggon ahik pah ke longoro tar haua ku ualasiragio. A ineteninanine ku ualasiragio ahik paha nouguo katong, ginin a nang Tamouguo geke heiriha totoguo.”
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Inggo u hire puk tamiuoumene daana ru uangoul keip haraha pe.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Bo a nipoul e la tur tar Iabena Dedeil gere turung heirihain Tamouguo tar hangouguo. Inggon e turung ualasira tamiuoum tar mamang inetelik marung namana dedeoum tar mamang inetelik geku hiregio tamiuoum.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Doh inggo gine ru hiliu to toro hiarouo tamiuoum, kara uelhiarouonene ru heirio ahik pah misiana tar uelhiarouonine ra uoto guataigir tamata uakapane i kot, temaeit ahik pahe duhur balamiu ue mung sokor.”
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “Doh inggoum kung longoro manasa ku hire peo tamiuoum, ‘Inggo gine manasa ru hiliu, bo u turung tapokis polukumpeme tamiuoum.’ Ge parung malauelhiroum totoguo, inggoum mung uah, teeit inggo u la tapokis tang Tamoug, ge Inggono pe a i rana uain totoguo.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Doha inetenin halana te kotpokos, inggo ku hire tanika puk manasa tamiuoum, maeit gete kotpokoso manasar inetonene, inggoum mung turung tagorong man.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Inggo ahik pahu matotong menmene keip tamiuoum tar puhung barah, teeit a tamata uleik gere kaueke teilane i kot, gine manasa re lame, inggon ahik mena nitampopokoho me i rana uain totoguo.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Doho tamata uakapa tunane i koto ra turung iatengua pare, inggo u malauelhirintiehe tun tang Tamoug, temaene ru guata sira tunuo tar mamang inetelik ke ualatoho peono totoguo. Gon tur, ti la manas.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.