João 14

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu ke hire tosno tamatang uakuakeluk pare, “Inggoum ahik pahe pirikir balamiu, karung malioh, mung tagorong mana kompe tang God, karung tagorong mana pono totoguo.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tena uma Tamouguo a bureher tina um, doh inggo gine ru la kaleuatoro menami buturoum. Inggo pake haik pahu hire tamiuoum, ge pakene ahikinina paha man.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Doh getu kaleuatoro uakapa manaso tenami buturoum, inggo u turung tapokisiha, karu me kale tamiuoum marung me uangoul taguoum totoguo tar buturene ru uangoulo.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Doh inggoum mung ate, ia ru lao, kare tar lele re la tar buturuon.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Temaeit Tomas ke la kula pare, “Tamata Noman! Inggeim ahik pah mi ate ia ro laa, bo hape puk maring ate inggeim tar lel?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Kare hire Iesu tatanono pare, “Inggo ter lel, o man, kara nitua. Ahik me tang siokor tamata re matotong la dedengua pukume tang Tamouguo e matoto gete lih tur tunume totoguo.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ge parung ate uaia nomanoum totoguo, inggoum mung turung ate uaia pono tang Tamouguo. Bo gine puk daan inggoum mung ate tatanon, karung banga tatanon.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Pilip ke dangata tatanono pare, “Tamata Noman uamakaha tamiueim tang Tamoum maring uaheim.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Kare kula tapokis Iesu pare, “Pilip, inggo ku uangoul keip manasa tamiuoum tar puhung barah, doh ingga halana harahampe to ate, maio? Mair tamata ke banga totoguo, inggono ke banga tang Tamouguo. Bo ae maene ro dangata tar marang banga tatanon?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ingga ahik paho tagorong mana pare, inggo u uangoul teil tang Tamoug, doh Tamouguo e uangoul teil totoguo? A menenine ru uelhiregio ahik paha nouguo katong, bo ginin a nang Tamouguo gere uangoul teil totoguo.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Mu tagorong mana kompe totoguo. Getu hireo pare, inggo u uangoul teil tang Tamoug, doh Tamouguo e uangoul teil totoguo ue mung tagorong mana kompe gekung banga manasa peoum tar haua ku touogio.”
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 “Inggo gine ru hire tun tamiuoum toro man, mai re tagorong mana totoguo, inggon e turung guata pono tar siokonor kalekinalenine ku guatagio ue e matotong guata ponompe me uleik uainir kalekinale taninine, teeit inggo u turung la tang Tamoug.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Doh inggo u turung guata tar haua rung dangata tolagioum tar hangouguo maeit na uinatoro Tamouguo ra turung banga toin tar tun.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Getung dangata tolaoum me inete tar hangouguo, inggo u guat.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Getung malauelhiroum totoguo inggoum mung turung longoro tar haua ku ualatohogio.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Doh inggo u turung dangata tang Tamoug e heir me tang giameher nipoul, mare uangoul tagu tamiuoum tar mamang binakalik.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Inggono ter Iabene Dedeil ger uauaman. O tamatang gane i kot ahik pah ra malara tatanon, teeit gisin ahik pah ka bang ue ra ate tatanon. Bo inggoum mung ate tatanon, teeit inggon e uangoul tokaha keip tamiuoum, doh inggon e turung uangoul i lolono tamiuoum.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Doh inggo ahik pahu matotong hiliu ueltebeir puk tamiuoum misiana tar legur. Inggo u turung tapokisime tamiuoum.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Tar sisikinalik tunur binak, o tamatang gane i kot ahik pah ra matotong banga uapoul totoguo, bo inggoum mung turung banga totoguo a tua, doh inggoum pono mung turung tua.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Doh gete pokoso manasar mareinon, inggoum mung turung ate pare, inggo u uangoul teil tang Tamoug, doh inggoum mung uangoul teil totoguo, doh inggo u uangoul teil tamiuoum.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Mai re ate tenagu ualatoho, kare uakeluk taninin, inggono tere malauelhirintiehe tun totoguo. Tamouguo e turung malauelhirintiehe pono tang mai re malauelhirintiehe totoguo, doh inggo u malauelhirintiehe pono tatanon, karu uamakaha katongoio tatanon.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Doh Judas (ahik pah Judas Iskariot) ke dangata pare, “Tamata Noman! Ae maene ro turung uamakaha katongoia tamiueim puk, doh ahik paho uamakaha katongoia tasir tamata uakapa tunane i kot?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Doh Iesu ke kula tapokis pare, “Ge me tamata re malauelhirintiehe tun totoguo, kare longoro tun tenag niualasiro Tamouguo e turung malauelhirintiehe pono tatanon, doh raeim mira laha tatanon, kaira me tuha mena mira uma tatanon.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Mair tamat ahik pah ke malauelhirintiehe tun totoguo, inggon ahik pah ke longoro tar haua ku ualasiragio. A ineteninanine ku ualasiragio ahik paha nouguo katong, ginin a nang Tamouguo geke heiriha totoguo.”
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Inggo u hire puk tamiuoumene daana ru uangoul keip haraha pe.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Bo a nipoul e la tur tar Iabena Dedeil gere turung heirihain Tamouguo tar hangouguo. Inggon e turung ualasira tamiuoum tar mamang inetelik marung namana dedeoum tar mamang inetelik geku hiregio tamiuoum.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Doh inggo gine ru hiliu to toro hiarouo tamiuoum, kara uelhiarouonene ru heirio ahik pah misiana tar uelhiarouonine ra uoto guataigir tamata uakapane i kot, temaeit ahik pahe duhur balamiu ue mung sokor.”
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Doh inggoum kung longoro manasa ku hire peo tamiuoum, ‘Inggo gine manasa ru hiliu, bo u turung tapokis polukumpeme tamiuoum.’ Ge parung malauelhiroum totoguo, inggoum mung uah, teeit inggo u la tapokis tang Tamoug, ge Inggono pe a i rana uain totoguo.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Doha inetenin halana te kotpokos, inggo ku hire tanika puk manasa tamiuoum, maeit gete kotpokoso manasar inetonene, inggoum mung turung tagorong man.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Inggo ahik pahu matotong menmene keip tamiuoum tar puhung barah, teeit a tamata uleik gere kaueke teilane i kot, gine manasa re lame, inggon ahik mena nitampopokoho me i rana uain totoguo.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Doho tamata uakapa tunane i koto ra turung iatengua pare, inggo u malauelhirintiehe tun tang Tamoug, temaene ru guata sira tunuo tar mamang inetelik ke ualatoho peono totoguo. Gon tur, ti la manas.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.