João 14
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT
1 Iesu ke hire tosno tamatang uakuakeluk pare, “Inggoum ahik pahe pirikir balamiu, karung malioh, mung tagorong mana kompe tang God, karung tagorong mana pono totoguo.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tena uma Tamouguo a bureher tina um, doh inggo gine ru la kaleuatoro menami buturoum. Inggo pake haik pahu hire tamiuoum, ge pakene ahikinina paha man.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Doh getu kaleuatoro uakapa manaso tenami buturoum, inggo u turung tapokisiha, karu me kale tamiuoum marung me uangoul taguoum totoguo tar buturene ru uangoulo.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Doh inggoum mung ate, ia ru lao, kare tar lele re la tar buturuon.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Temaeit Tomas ke la kula pare, “Tamata Noman! Inggeim ahik pah mi ate ia ro laa, bo hape puk maring ate inggeim tar lel?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Kare hire Iesu tatanono pare, “Inggo ter lel, o man, kara nitua. Ahik me tang siokor tamata re matotong la dedengua pukume tang Tamouguo e matoto gete lih tur tunume totoguo.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ge parung ate uaia nomanoum totoguo, inggoum mung turung ate uaia pono tang Tamouguo. Bo gine puk daan inggoum mung ate tatanon, karung banga tatanon.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Pilip ke dangata tatanono pare, “Tamata Noman uamakaha tamiueim tang Tamoum maring uaheim.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Kare kula tapokis Iesu pare, “Pilip, inggo ku uangoul keip manasa tamiuoum tar puhung barah, doh ingga halana harahampe to ate, maio? Mair tamata ke banga totoguo, inggono ke banga tang Tamouguo. Bo ae maene ro dangata tar marang banga tatanon?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ingga ahik paho tagorong mana pare, inggo u uangoul teil tang Tamoug, doh Tamouguo e uangoul teil totoguo? A menenine ru uelhiregio ahik paha nouguo katong, bo ginin a nang Tamouguo gere uangoul teil totoguo.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Mu tagorong mana kompe totoguo. Getu hireo pare, inggo u uangoul teil tang Tamoug, doh Tamouguo e uangoul teil totoguo ue mung tagorong mana kompe gekung banga manasa peoum tar haua ku touogio.”
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 “Inggo gine ru hire tun tamiuoum toro man, mai re tagorong mana totoguo, inggon e turung guata pono tar siokonor kalekinalenine ku guatagio ue e matotong guata ponompe me uleik uainir kalekinale taninine, teeit inggo u turung la tang Tamoug.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Doh inggo u turung guata tar haua rung dangata tolagioum tar hangouguo maeit na uinatoro Tamouguo ra turung banga toin tar tun.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Getung dangata tolaoum me inete tar hangouguo, inggo u guat.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Getung malauelhiroum totoguo inggoum mung turung longoro tar haua ku ualatohogio.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Doh inggo u turung dangata tang Tamoug e heir me tang giameher nipoul, mare uangoul tagu tamiuoum tar mamang binakalik.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Inggono ter Iabene Dedeil ger uauaman. O tamatang gane i kot ahik pah ra malara tatanon, teeit gisin ahik pah ka bang ue ra ate tatanon. Bo inggoum mung ate tatanon, teeit inggon e uangoul tokaha keip tamiuoum, doh inggon e turung uangoul i lolono tamiuoum.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Doh inggo ahik pahu matotong hiliu ueltebeir puk tamiuoum misiana tar legur. Inggo u turung tapokisime tamiuoum.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Tar sisikinalik tunur binak, o tamatang gane i kot ahik pah ra matotong banga uapoul totoguo, bo inggoum mung turung banga totoguo a tua, doh inggoum pono mung turung tua.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Doh gete pokoso manasar mareinon, inggoum mung turung ate pare, inggo u uangoul teil tang Tamoug, doh inggoum mung uangoul teil totoguo, doh inggo u uangoul teil tamiuoum.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Mai re ate tenagu ualatoho, kare uakeluk taninin, inggono tere malauelhirintiehe tun totoguo. Tamouguo e turung malauelhirintiehe pono tang mai re malauelhirintiehe totoguo, doh inggo u malauelhirintiehe pono tatanon, karu uamakaha katongoio tatanon.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Doh Judas (ahik pah Judas Iskariot) ke dangata pare, “Tamata Noman! Ae maene ro turung uamakaha katongoia tamiueim puk, doh ahik paho uamakaha katongoia tasir tamata uakapa tunane i kot?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Doh Iesu ke kula tapokis pare, “Ge me tamata re malauelhirintiehe tun totoguo, kare longoro tun tenag niualasiro Tamouguo e turung malauelhirintiehe pono tatanon, doh raeim mira laha tatanon, kaira me tuha mena mira uma tatanon.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Mair tamat ahik pah ke malauelhirintiehe tun totoguo, inggon ahik pah ke longoro tar haua ku ualasiragio. A ineteninanine ku ualasiragio ahik paha nouguo katong, ginin a nang Tamouguo geke heiriha totoguo.”
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Inggo u hire puk tamiuoumene daana ru uangoul keip haraha pe.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Bo a nipoul e la tur tar Iabena Dedeil gere turung heirihain Tamouguo tar hangouguo. Inggon e turung ualasira tamiuoum tar mamang inetelik marung namana dedeoum tar mamang inetelik geku hiregio tamiuoum.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Doh inggo gine ru hiliu to toro hiarouo tamiuoum, kara uelhiarouonene ru heirio ahik pah misiana tar uelhiarouonine ra uoto guataigir tamata uakapane i kot, temaeit ahik pahe duhur balamiu ue mung sokor.”
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Doh inggoum kung longoro manasa ku hire peo tamiuoum, ‘Inggo gine manasa ru hiliu, bo u turung tapokis polukumpeme tamiuoum.’ Ge parung malauelhiroum totoguo, inggoum mung uah, teeit inggo u la tapokis tang Tamoug, ge Inggono pe a i rana uain totoguo.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Doha inetenin halana te kotpokos, inggo ku hire tanika puk manasa tamiuoum, maeit gete kotpokoso manasar inetonene, inggoum mung turung tagorong man.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Inggo ahik pahu matotong menmene keip tamiuoum tar puhung barah, teeit a tamata uleik gere kaueke teilane i kot, gine manasa re lame, inggon ahik mena nitampopokoho me i rana uain totoguo.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Doho tamata uakapa tunane i koto ra turung iatengua pare, inggo u malauelhirintiehe tun tang Tamoug, temaene ru guata sira tunuo tar mamang inetelik ke ualatoho peono totoguo. Gon tur, ti la manas.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.