Hebreus 7

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inggonene Melkisedek tenas toiar uan uleik i Salem, doh na patere pono God ger i ranantieh. Tar binaka re lang tapokis manasa Abraham tena uan, i muduhia ke uoumuoum teil pe tar uiliatung tasir tang toueitir toia, Melkisedek ke ueltupara kout tatanon, kare lotu tang God tar heir tar nitampopokoho tatanon.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Song ke pakaha Abraham tar mamang inetelik ke kale turig tar uiliatung, kare heir tar sisisiokor hangaul ro mahar tar inete tang Melkisedek. (A tengkanar hangonene “Melkisedek” e kula pare, “A Toia ger Kodkodoh.” Doh gitie nas toia pono per Salemon, hanganon e kulangua pono pare, “Na toia ro hiarou.”)
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ahik uadeil me puh re uahire teil ge para to tinanon ue a to taman ue mo bungun. Kara hik mena marein ke uakekene pe ue mena uadouhinar marein tena niuangoul. Inggono misiana tar Tuna God, e uangoul dede sir a patereng tar mamang binakalik.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ingga o bang parokonguampe hape re i rana peon, ge Abraham pe ge tubugigeig ke heir tatanono tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik ke kale turig tar uiliatung.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Doh gisis ro bunguna Libai gesir niuamatoto tar uoho tenas kalekinaler pater, a ualatut e kula tasisina tar kale tur tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik tasir tamat, gitiempe o tahisilik pesina tasisin, kara tamas tokah tang Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Bor tamatene, Melkisedek, ahik tagu pahe uangoul teil toso bunguna Libai, doh ke kale tur tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik tang Abraham, kare lotu tang God tar uatampopokoh, dohe guata uaia tar tamatener niuamatoto tar ualapagah.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Inggeig i ate tun pare, a tamata ger i kot, e guata uaiainir tamata ger i rana uain.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 O patere ra kale tar sisisikor hangaul ro mahar tar mamang inetelik, gitiempe o tamata puk pono pesin gera uangoul baka puk, kara turung mat. Bo Melkisedek geke heirin Abraham ro mahara tar mamang inetelik, e uangoul dede kompela misiana ro kula pe no uelhire God.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Inggeig i banotong kulangua tang Libai pare, inggono ke kale tar mahar mamang inetelik, kare heir turungua ponompela tar binaka ke heir Abraham toro mahara tar mamang inetelik tang Melkisedek,
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 ge tar binaka pe ke ueltupar Melkisedek tang Abraham, Libai e uangoul teil haraha tar tukununa Abraham gere turung uatubunuion.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ge pakene ke kalkalekinale hihir tun nas kalekinaler patereng Libai doh Aron, e uakeluk to tena nimalara God, geter nas tun per ualatut, paka hik baka poluk mo kahakahar pater ra kotpokos. Bo ae maene ke malara God me tamat e la tur tang Melkisedek, kara hik pah me tamata re la tur tang Aron?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ge tar binaka pe re uapalih nas niguatar pater me uapalih tar ualatut kae ponin.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Ge a tamata peene ri menmeneieig e uangoul teil toro matina siok, doh ahik ro tahinalik pah ra banotong kalekinale to i rana toro olta.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 A puhon a kalahara tenagi Tamata Nomaneig ke la tur pe toro matina tang Juda, doh toro matina roon, Moses ahik pah ke mene me puh tasisin e lain tasir pater.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 A puh uakapaninanine a kalahara uainingua, teeit a tang giameher patere ke kotpokosoh manasha misiana tang Melkisedek.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Inggon ahik pah ka uapatere keipin menas ualatohor tamat ue me ualatut, bo ka uapatere keip turin tena nitampopokoh, doh na niuangoul gere moko dede tar mamang binakalik.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ge no uelhire pe God o kula pare,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Na ualatut Moses ka uamoko liu manasaig, teeit ginin ahik mena nitampopokoh, kara hik mena kalekinale.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 A ualatutunin ahik pah ke banotong uauauia hihir tasir tamat. Bo daan inggeig ki tampopokoh, ri tur uanono keip pe tar nitagorong manar uia uain gere ueliu uahuhut tagigeig tang God.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Tar mene ualatumana tar puhonene, God ke uaman i rana tar binaka ke uapatere tang Kristo. Tar binaka ka uapatere meisir gisiameh, ahik uadeil me ualapagah tagu.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Bo Iesu ke kotpokos a patere tar hagaring ualapagaha tar binaka ke kula God tatanono pare,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 A puh ke uagiamehe sioko tar ualapagahene ra menmenein, e ualasira tagigeig tang Iesu ter tamatar uiantiehe tar kaueke tar uelhoteonener uia.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 A giameher puh re uagiamehe sioko tar pensiounur uelhote, doha timuhur uelhote, tesir patere gera uangoul teil tar pensiounur uelhote, o bureh. Tar binaka re mater tang siokor pater teke tuka na kalekinaleon, kara tang giameh e turung kale palih tena hagarion.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Bo Iesu teeit re uangoul dede pela, inggon e uangoul dedenguampe a patereng tar mamang binakalik.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Temaeit daan, doh tar mamang binakalikimpe, inggon e banotong uelkarus turunguampe tatan tasisit uakapa tun ra lame tang God tur tar hangan Iesu, teeit re uangoul dede peono tar dangata ueleheir tang God tasisin.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Inggono ter paterer uleik ri uahingaieig, teeit inggon a dedeil, kara hik pah ke guata uasa me inet, doh inggon a niuatur liu sioko tasir tamatang guata tar niguata uasa, ka uairana uainin tar mamang ineteliking Heuen.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Inggon ahik pah misiana tasir gisiameher patere geka heirheir tar uahung tar mamang mareinilik, ra uakikilanga keip teresir niguata uasa, song res niguata uasar tamat. Kristo ke heir tena uahung tar siokon siounur binak e la manasain tar mamang binakalik tar binaka ke heir katongoin a uahung.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Ge na ualatut pe Moses e uamatoto tasir patere uleik ge ahik paho deldelauana hihir uakapa tun, bor ualapagah puk geke lame i muduhia tena ualatut Moses, ke uamatoto tar tuna God ger delauan uakapa tun tar mamang binakalik.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.