Hebreus 7

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inggonene Melkisedek tenas toiar uan uleik i Salem, doh na patere pono God ger i ranantieh. Tar binaka re lang tapokis manasa Abraham tena uan, i muduhia ke uoumuoum teil pe tar uiliatung tasir tang toueitir toia, Melkisedek ke ueltupara kout tatanon, kare lotu tang God tar heir tar nitampopokoho tatanon.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Song ke pakaha Abraham tar mamang inetelik ke kale turig tar uiliatung, kare heir tar sisisiokor hangaul ro mahar tar inete tang Melkisedek. (A tengkanar hangonene “Melkisedek” e kula pare, “A Toia ger Kodkodoh.” Doh gitie nas toia pono per Salemon, hanganon e kulangua pono pare, “Na toia ro hiarou.”)
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Ahik uadeil me puh re uahire teil ge para to tinanon ue a to taman ue mo bungun. Kara hik mena marein ke uakekene pe ue mena uadouhinar marein tena niuangoul. Inggono misiana tar Tuna God, e uangoul dede sir a patereng tar mamang binakalik.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ingga o bang parokonguampe hape re i rana peon, ge Abraham pe ge tubugigeig ke heir tatanono tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik ke kale turig tar uiliatung.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Doh gisis ro bunguna Libai gesir niuamatoto tar uoho tenas kalekinaler pater, a ualatut e kula tasisina tar kale tur tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik tasir tamat, gitiempe o tahisilik pesina tasisin, kara tamas tokah tang Abraham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Bor tamatene, Melkisedek, ahik tagu pahe uangoul teil toso bunguna Libai, doh ke kale tur tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik tang Abraham, kare lotu tang God tar uatampopokoh, dohe guata uaia tar tamatener niuamatoto tar ualapagah.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Inggeig i ate tun pare, a tamata ger i kot, e guata uaiainir tamata ger i rana uain.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 O patere ra kale tar sisisikor hangaul ro mahar tar mamang inetelik, gitiempe o tamata puk pono pesin gera uangoul baka puk, kara turung mat. Bo Melkisedek geke heirin Abraham ro mahara tar mamang inetelik, e uangoul dede kompela misiana ro kula pe no uelhire God.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Inggeig i banotong kulangua tang Libai pare, inggono ke kale tar mahar mamang inetelik, kare heir turungua ponompela tar binaka ke heir Abraham toro mahara tar mamang inetelik tang Melkisedek,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 ge tar binaka pe ke ueltupar Melkisedek tang Abraham, Libai e uangoul teil haraha tar tukununa Abraham gere turung uatubunuion.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Ge pakene ke kalkalekinale hihir tun nas kalekinaler patereng Libai doh Aron, e uakeluk to tena nimalara God, geter nas tun per ualatut, paka hik baka poluk mo kahakahar pater ra kotpokos. Bo ae maene ke malara God me tamat e la tur tang Melkisedek, kara hik pah me tamata re la tur tang Aron?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ge tar binaka pe re uapalih nas niguatar pater me uapalih tar ualatut kae ponin.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Ge a tamata peene ri menmeneieig e uangoul teil toro matina siok, doh ahik ro tahinalik pah ra banotong kalekinale to i rana toro olta.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 A puhon a kalahara tenagi Tamata Nomaneig ke la tur pe toro matina tang Juda, doh toro matina roon, Moses ahik pah ke mene me puh tasisin e lain tasir pater.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 A puh uakapaninanine a kalahara uainingua, teeit a tang giameher patere ke kotpokosoh manasha misiana tang Melkisedek.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Inggon ahik pah ka uapatere keipin menas ualatohor tamat ue me ualatut, bo ka uapatere keip turin tena nitampopokoh, doh na niuangoul gere moko dede tar mamang binakalik.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Ge no uelhire pe God o kula pare,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Na ualatut Moses ka uamoko liu manasaig, teeit ginin ahik mena nitampopokoh, kara hik mena kalekinale.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 A ualatutunin ahik pah ke banotong uauauia hihir tasir tamat. Bo daan inggeig ki tampopokoh, ri tur uanono keip pe tar nitagorong manar uia uain gere ueliu uahuhut tagigeig tang God.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Tar mene ualatumana tar puhonene, God ke uaman i rana tar binaka ke uapatere tang Kristo. Tar binaka ka uapatere meisir gisiameh, ahik uadeil me ualapagah tagu.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Bo Iesu ke kotpokos a patere tar hagaring ualapagaha tar binaka ke kula God tatanono pare,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 A puh ke uagiamehe sioko tar ualapagahene ra menmenein, e ualasira tagigeig tang Iesu ter tamatar uiantiehe tar kaueke tar uelhoteonener uia.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 A giameher puh re uagiamehe sioko tar pensiounur uelhote, doha timuhur uelhote, tesir patere gera uangoul teil tar pensiounur uelhote, o bureh. Tar binaka re mater tang siokor pater teke tuka na kalekinaleon, kara tang giameh e turung kale palih tena hagarion.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Bo Iesu teeit re uangoul dede pela, inggon e uangoul dedenguampe a patereng tar mamang binakalik.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Temaeit daan, doh tar mamang binakalikimpe, inggon e banotong uelkarus turunguampe tatan tasisit uakapa tun ra lame tang God tur tar hangan Iesu, teeit re uangoul dede peono tar dangata ueleheir tang God tasisin.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Inggono ter paterer uleik ri uahingaieig, teeit inggon a dedeil, kara hik pah ke guata uasa me inet, doh inggon a niuatur liu sioko tasir tamatang guata tar niguata uasa, ka uairana uainin tar mamang ineteliking Heuen.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Inggon ahik pah misiana tasir gisiameher patere geka heirheir tar uahung tar mamang mareinilik, ra uakikilanga keip teresir niguata uasa, song res niguata uasar tamat. Kristo ke heir tena uahung tar siokon siounur binak e la manasain tar mamang binakalik tar binaka ke heir katongoin a uahung.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ge na ualatut pe Moses e uamatoto tasir patere uleik ge ahik paho deldelauana hihir uakapa tun, bor ualapagah puk geke lame i muduhia tena ualatut Moses, ke uamatoto tar tuna God ger delauan uakapa tun tar mamang binakalik.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.