Hebreus 7
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH
1 Inggonene Melkisedek tenas toiar uan uleik i Salem, doh na patere pono God ger i ranantieh. Tar binaka re lang tapokis manasa Abraham tena uan, i muduhia ke uoumuoum teil pe tar uiliatung tasir tang toueitir toia, Melkisedek ke ueltupara kout tatanon, kare lotu tang God tar heir tar nitampopokoho tatanon.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Song ke pakaha Abraham tar mamang inetelik ke kale turig tar uiliatung, kare heir tar sisisiokor hangaul ro mahar tar inete tang Melkisedek. (A tengkanar hangonene “Melkisedek” e kula pare, “A Toia ger Kodkodoh.” Doh gitie nas toia pono per Salemon, hanganon e kulangua pono pare, “Na toia ro hiarou.”)
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ahik uadeil me puh re uahire teil ge para to tinanon ue a to taman ue mo bungun. Kara hik mena marein ke uakekene pe ue mena uadouhinar marein tena niuangoul. Inggono misiana tar Tuna God, e uangoul dede sir a patereng tar mamang binakalik.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ingga o bang parokonguampe hape re i rana peon, ge Abraham pe ge tubugigeig ke heir tatanono tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik ke kale turig tar uiliatung.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Doh gisis ro bunguna Libai gesir niuamatoto tar uoho tenas kalekinaler pater, a ualatut e kula tasisina tar kale tur tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik tasir tamat, gitiempe o tahisilik pesina tasisin, kara tamas tokah tang Abraham.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Bor tamatene, Melkisedek, ahik tagu pahe uangoul teil toso bunguna Libai, doh ke kale tur tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik tang Abraham, kare lotu tang God tar uatampopokoh, dohe guata uaia tar tamatener niuamatoto tar ualapagah.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Inggeig i ate tun pare, a tamata ger i kot, e guata uaiainir tamata ger i rana uain.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 O patere ra kale tar sisisikor hangaul ro mahar tar mamang inetelik, gitiempe o tamata puk pono pesin gera uangoul baka puk, kara turung mat. Bo Melkisedek geke heirin Abraham ro mahara tar mamang inetelik, e uangoul dede kompela misiana ro kula pe no uelhire God.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Inggeig i banotong kulangua tang Libai pare, inggono ke kale tar mahar mamang inetelik, kare heir turungua ponompela tar binaka ke heir Abraham toro mahara tar mamang inetelik tang Melkisedek,
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 ge tar binaka pe ke ueltupar Melkisedek tang Abraham, Libai e uangoul teil haraha tar tukununa Abraham gere turung uatubunuion.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ge pakene ke kalkalekinale hihir tun nas kalekinaler patereng Libai doh Aron, e uakeluk to tena nimalara God, geter nas tun per ualatut, paka hik baka poluk mo kahakahar pater ra kotpokos. Bo ae maene ke malara God me tamat e la tur tang Melkisedek, kara hik pah me tamata re la tur tang Aron?
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Ge tar binaka pe re uapalih nas niguatar pater me uapalih tar ualatut kae ponin.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Ge a tamata peene ri menmeneieig e uangoul teil toro matina siok, doh ahik ro tahinalik pah ra banotong kalekinale to i rana toro olta.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 A puhon a kalahara tenagi Tamata Nomaneig ke la tur pe toro matina tang Juda, doh toro matina roon, Moses ahik pah ke mene me puh tasisin e lain tasir pater.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 A puh uakapaninanine a kalahara uainingua, teeit a tang giameher patere ke kotpokosoh manasha misiana tang Melkisedek.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Inggon ahik pah ka uapatere keipin menas ualatohor tamat ue me ualatut, bo ka uapatere keip turin tena nitampopokoh, doh na niuangoul gere moko dede tar mamang binakalik.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ge no uelhire pe God o kula pare,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Na ualatut Moses ka uamoko liu manasaig, teeit ginin ahik mena nitampopokoh, kara hik mena kalekinale.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 A ualatutunin ahik pah ke banotong uauauia hihir tasir tamat. Bo daan inggeig ki tampopokoh, ri tur uanono keip pe tar nitagorong manar uia uain gere ueliu uahuhut tagigeig tang God.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Tar mene ualatumana tar puhonene, God ke uaman i rana tar binaka ke uapatere tang Kristo. Tar binaka ka uapatere meisir gisiameh, ahik uadeil me ualapagah tagu.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Bo Iesu ke kotpokos a patere tar hagaring ualapagaha tar binaka ke kula God tatanono pare,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 A puh ke uagiamehe sioko tar ualapagahene ra menmenein, e ualasira tagigeig tang Iesu ter tamatar uiantiehe tar kaueke tar uelhoteonener uia.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 A giameher puh re uagiamehe sioko tar pensiounur uelhote, doha timuhur uelhote, tesir patere gera uangoul teil tar pensiounur uelhote, o bureh. Tar binaka re mater tang siokor pater teke tuka na kalekinaleon, kara tang giameh e turung kale palih tena hagarion.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Bo Iesu teeit re uangoul dede pela, inggon e uangoul dedenguampe a patereng tar mamang binakalik.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Temaeit daan, doh tar mamang binakalikimpe, inggon e banotong uelkarus turunguampe tatan tasisit uakapa tun ra lame tang God tur tar hangan Iesu, teeit re uangoul dede peono tar dangata ueleheir tang God tasisin.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Inggono ter paterer uleik ri uahingaieig, teeit inggon a dedeil, kara hik pah ke guata uasa me inet, doh inggon a niuatur liu sioko tasir tamatang guata tar niguata uasa, ka uairana uainin tar mamang ineteliking Heuen.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Inggon ahik pah misiana tasir gisiameher patere geka heirheir tar uahung tar mamang mareinilik, ra uakikilanga keip teresir niguata uasa, song res niguata uasar tamat. Kristo ke heir tena uahung tar siokon siounur binak e la manasain tar mamang binakalik tar binaka ke heir katongoin a uahung.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ge na ualatut pe Moses e uamatoto tasir patere uleik ge ahik paho deldelauana hihir uakapa tun, bor ualapagah puk geke lame i muduhia tena ualatut Moses, ke uamatoto tar tuna God ger delauan uakapa tun tar mamang binakalik.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.