Hebreus 7
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB
1 Inggonene Melkisedek tenas toiar uan uleik i Salem, doh na patere pono God ger i ranantieh. Tar binaka re lang tapokis manasa Abraham tena uan, i muduhia ke uoumuoum teil pe tar uiliatung tasir tang toueitir toia, Melkisedek ke ueltupara kout tatanon, kare lotu tang God tar heir tar nitampopokoho tatanon.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Song ke pakaha Abraham tar mamang inetelik ke kale turig tar uiliatung, kare heir tar sisisiokor hangaul ro mahar tar inete tang Melkisedek. (A tengkanar hangonene “Melkisedek” e kula pare, “A Toia ger Kodkodoh.” Doh gitie nas toia pono per Salemon, hanganon e kulangua pono pare, “Na toia ro hiarou.”)
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ahik uadeil me puh re uahire teil ge para to tinanon ue a to taman ue mo bungun. Kara hik mena marein ke uakekene pe ue mena uadouhinar marein tena niuangoul. Inggono misiana tar Tuna God, e uangoul dede sir a patereng tar mamang binakalik.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Ingga o bang parokonguampe hape re i rana peon, ge Abraham pe ge tubugigeig ke heir tatanono tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik ke kale turig tar uiliatung.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Doh gisis ro bunguna Libai gesir niuamatoto tar uoho tenas kalekinaler pater, a ualatut e kula tasisina tar kale tur tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik tasir tamat, gitiempe o tahisilik pesina tasisin, kara tamas tokah tang Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Bor tamatene, Melkisedek, ahik tagu pahe uangoul teil toso bunguna Libai, doh ke kale tur tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik tang Abraham, kare lotu tang God tar uatampopokoh, dohe guata uaia tar tamatener niuamatoto tar ualapagah.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Inggeig i ate tun pare, a tamata ger i kot, e guata uaiainir tamata ger i rana uain.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 O patere ra kale tar sisisikor hangaul ro mahar tar mamang inetelik, gitiempe o tamata puk pono pesin gera uangoul baka puk, kara turung mat. Bo Melkisedek geke heirin Abraham ro mahara tar mamang inetelik, e uangoul dede kompela misiana ro kula pe no uelhire God.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Inggeig i banotong kulangua tang Libai pare, inggono ke kale tar mahar mamang inetelik, kare heir turungua ponompela tar binaka ke heir Abraham toro mahara tar mamang inetelik tang Melkisedek,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 ge tar binaka pe ke ueltupar Melkisedek tang Abraham, Libai e uangoul teil haraha tar tukununa Abraham gere turung uatubunuion.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ge pakene ke kalkalekinale hihir tun nas kalekinaler patereng Libai doh Aron, e uakeluk to tena nimalara God, geter nas tun per ualatut, paka hik baka poluk mo kahakahar pater ra kotpokos. Bo ae maene ke malara God me tamat e la tur tang Melkisedek, kara hik pah me tamata re la tur tang Aron?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ge tar binaka pe re uapalih nas niguatar pater me uapalih tar ualatut kae ponin.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ge a tamata peene ri menmeneieig e uangoul teil toro matina siok, doh ahik ro tahinalik pah ra banotong kalekinale to i rana toro olta.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 A puhon a kalahara tenagi Tamata Nomaneig ke la tur pe toro matina tang Juda, doh toro matina roon, Moses ahik pah ke mene me puh tasisin e lain tasir pater.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 A puh uakapaninanine a kalahara uainingua, teeit a tang giameher patere ke kotpokosoh manasha misiana tang Melkisedek.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Inggon ahik pah ka uapatere keipin menas ualatohor tamat ue me ualatut, bo ka uapatere keip turin tena nitampopokoh, doh na niuangoul gere moko dede tar mamang binakalik.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Ge no uelhire pe God o kula pare,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Na ualatut Moses ka uamoko liu manasaig, teeit ginin ahik mena nitampopokoh, kara hik mena kalekinale.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 A ualatutunin ahik pah ke banotong uauauia hihir tasir tamat. Bo daan inggeig ki tampopokoh, ri tur uanono keip pe tar nitagorong manar uia uain gere ueliu uahuhut tagigeig tang God.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Tar mene ualatumana tar puhonene, God ke uaman i rana tar binaka ke uapatere tang Kristo. Tar binaka ka uapatere meisir gisiameh, ahik uadeil me ualapagah tagu.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Bo Iesu ke kotpokos a patere tar hagaring ualapagaha tar binaka ke kula God tatanono pare,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 A puh ke uagiamehe sioko tar ualapagahene ra menmenein, e ualasira tagigeig tang Iesu ter tamatar uiantiehe tar kaueke tar uelhoteonener uia.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 A giameher puh re uagiamehe sioko tar pensiounur uelhote, doha timuhur uelhote, tesir patere gera uangoul teil tar pensiounur uelhote, o bureh. Tar binaka re mater tang siokor pater teke tuka na kalekinaleon, kara tang giameh e turung kale palih tena hagarion.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Bo Iesu teeit re uangoul dede pela, inggon e uangoul dedenguampe a patereng tar mamang binakalik.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Temaeit daan, doh tar mamang binakalikimpe, inggon e banotong uelkarus turunguampe tatan tasisit uakapa tun ra lame tang God tur tar hangan Iesu, teeit re uangoul dede peono tar dangata ueleheir tang God tasisin.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Inggono ter paterer uleik ri uahingaieig, teeit inggon a dedeil, kara hik pah ke guata uasa me inet, doh inggon a niuatur liu sioko tasir tamatang guata tar niguata uasa, ka uairana uainin tar mamang ineteliking Heuen.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Inggon ahik pah misiana tasir gisiameher patere geka heirheir tar uahung tar mamang mareinilik, ra uakikilanga keip teresir niguata uasa, song res niguata uasar tamat. Kristo ke heir tena uahung tar siokon siounur binak e la manasain tar mamang binakalik tar binaka ke heir katongoin a uahung.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ge na ualatut pe Moses e uamatoto tasir patere uleik ge ahik paho deldelauana hihir uakapa tun, bor ualapagah puk geke lame i muduhia tena ualatut Moses, ke uamatoto tar tuna God ger delauan uakapa tun tar mamang binakalik.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.