Hebreus 6

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Temaeit inggeig i hiliu manasa tar uakikilanganar niualasir tang Kristo geka ualasira uakikilangaig tagigeig, kari la uain manasala i kotpokos a mahmahoho regi nitagorong man. Inggeig i uanua manasa tar uelueltapokise tar niualasir ki kale manasa uoumig, ahik pahi ualasira baka poluk tar hagaring uiuir liu tar niguata gere haiala toro mat, doh tar tagorong mana tang God.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Doha niualasir tar uahuhu, doh tar tuha uapono keip tar limana tasir tamat, kara lotu keipis, doh tar nitua tapokis tur toro mat, doh tena nikedanga God tasir tamat e la dedein tar mamang binakalik.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Inggeig i la uain manas, ge teri turung guata manasa pe inggeig gete uahue God.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Gea mahang pe tunungua peono tasisit ka kalahara uoum tar luhur nang God, doh ka hagouo paroko tar inete uaia ke heir turuhagion i Heuen, doh ka kale pono tar Iabena Dedeil,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 doh ka hagouo paroko hape ro uia to pela no uelhire God doh na nitampopokohor binakeit re turung lame.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 A parakukuh tununguampe tasir tamatasina tar uiuir tapokis polukula tang God gete ka uatuka koutusina tar tagorong mana tatanon. Ahik tun! Teesina tera tina to polukula tang Iesu tar korose, kara uamatala toin tar matasir manai.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 A bureher binaka re uoto durar huan, doha kot e uoto inum tananin, doh gete hua uaia tur me niein tar kotonin tar poul tasisit ka leba tar iom, God e turung guata uaianguampe toro mahar koto roon.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Bo gete tungara tur me uoho ueluelhung, doh me garasa uasa uelhir puk, o mahar koto roon o sangua ponompe, ahik pahi reh, kare ueluelde God toro mahar koto roon, o sa, karo turung luh uakapa tununguampe.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ro bung uanotoug, gitie ring mene pe inggeim pagiare, inggeim ahik pah mi tagorong mana teil pare, mu uoto guatoum tar puhunin. Ahik, inggeim mi ate teil tun pare, inggoum mu uoto guata tar nipileser uiantiehe gere uahire tamiuoum o niuelkarus.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ge God pe a tang kedanga uelmatout. Inggon ahik pahe banotong malabobour hape kung kalekinale pemeoum tatanon, doh hape kung ualasira peoum teremi nimalauelhir tatanon, kung kaueke pe tosno tamaton misianeit rung guata haraha pe.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Inggeim mi malarantiehe tun tamiuoumur tang siok tang siok, tar petutup tar uelmalauelhir dedempesioum e tuka gete kapa nami niuangoul, marung ate tunoum tar haua kung tagorong mana teilig e turung kotpokoso noman.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Kara hik pah mi malara mu marapuloum, bo mu uakeluk sira tasisit ra turung kale tar haua ke ualapagahaig God, teeit ka uanguangoul hamas pe, kara tagorong man.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Sioun tar binaka ke ualapagah God tang Abraham, inggono ke uaman i ran tar guata tar haua ke ualapagahaig. Gitie ahik pe me tamatar i rana uain tatanon, inggono ke uamana katongo toin.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Inggono ke kula pare,
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham ke uanguangoul hamas, song ke kale tar haua ke ualapagahain God.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Tar binaka ra ualapagahar tamat, gisina ra uamana tola tar tamatetier i rana uain tasisin, a puhung uamanon e uapopokoho tenas uelhiresin, kare tur tane tar uelperer.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Temaeit God ke uamana katongo tolain mare uakalahara uaia tun tasisit ra turung kale uahiua tar haua ke ualapagahaion, kara hik pahe turung uapalih tena ninaman.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Inggon ke heir tokaha tena ualapagah, doh na puhung uaman ter toking puh rasina rasine ahik pah ura banotong uapalih, teeit a mahang pe tun pe tang God tar boh. Temaeit inggeigene ri ualo uelhir keip tatanono tar niongolo tar kauek, i banotong kusa uanono tar inete ri tagorong mana teilin ka uamoko uamatotoin tagigeig.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 A nitagorong manon, gine ri kale teilieig misiana pah no otor iabeigigeig. E tur uanon, doha popokoh, dohe hikula toro mahar gomono gero kusa uaouo tar butur ger dedeilintieh iuma tar umang lotu ger dedeil.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Iesu ke leka manasa uoumula tar buturuon, e la manasain tar poul tagigeig. Doh inggeig ke kotpokoso manasa nagi patere uleikeig tar mamang binakalik misiana sira tang Melkisedek.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.