Hebreus 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Temaeit ro bung uanotoug gesir dedeil, inggoumeit ke kila ponois God i Heuen, mu uamoko tun teremi ninamana tang Iesu geke heirihain God a tamatang keip uelhire tagigeig, doha Patere Uleik geri hire taueteieig teregi nitagorong man.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 God ke uamatoto tatanon, doh inggono ke kalekinale uaia tun tang God, te misiana kompe tang Moses ke kalekinale uaia keip tun pe tar mamang inetelik tena uma God tosno tamata Godosin.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Iesu ra ueltadantiehe uainin tang Moses, te misiana kompe tar tamatang tuha tar um ra ueltadantiehe uainin tar uma katong.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ge o uma uakapa pe, o nituhang tamat. Bo God puk teke tuhampe tar mamang inetelik.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses ke kalekinale uaia sir tun nomanampe a tamatang kalekinale tosno tamata God, doh na kalekinaleon ke ualasira uakalahara tun tar ineter man gere turung uakalaharaig God gitila i uoum.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Bo gitie pukur tuna God pe Kristo, inggono teke i rana uainingua tosno tamata God. Doh inggeigener tamatang tagorong man, inggeig tena umon geti uaongolompelasieig, kari uoho uanono tar inete ri tagorong mana teilin tang Kristo.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Temaeit mu namana dedeoum ke kula per Iabena Dedeil pare,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 — ausente —
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ro bung uanotoug, mu tagin, karung kaueke uanono tar koloumiu tar niguata uasa, doh tar tagorong boh gere reih liu penin tamiuoum tang God ger tua.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Bo mu uelmene uatampopokoho dedempesioum tar mamang mareinilik, sikina re moko haraha per binak mara hik me kalamiuoum re uelourinir niguata uasa, kare la mahang longor.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ge gitie pe geti uoho uanoneig tar nitagorong man e tuka tar uadouhinar binak, kari tagorong mana uapopokoho tun tang God misiana ki uakekene pe, inggeig i turung uelpakah tagungua tar hauar nang Kristo.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Gine te hape ko kula pe no uelhire God,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Bo mais ka longoro tar uauana God, kara uanimaliana tatanon? Tesir tamata dehesin geke uoum tauete keip turis Moses i Isip.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Doh mais ke nimalianais God toro toueit ro hangaul ro krismas? Ahikiono pah teisis geka guata tar niguata uasa geke mata rikin tor tukunus tar butur paden?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ge mais pesina ke ualapagahais God pare, ahik tun pah ra turung lekala tenag buturung pepe uaho? Gisina teesis ka tagorong boho tatanon.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Temaeit inggeig i naman manate uaia tunungua tasisin ahik pe pah ka banotong la uangoul toro mahar koto roon, teeitimpe ka tagorong boho pesin.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.