Hebreus 11
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 A niguatang tagorong mana te pare, inggeig i ate uaia tun tar mamang inetelik ri uanguangoulig tar kale, inggeig i turung kale nomana tananin. Gitiempe ahik peeig pahi bang huara tar inetenin, bo i ate tun pukumpe pare, e turung kotpokosonin.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Ge teres nitagorong mana per tamatang sioununtieh, temaeit ke me uaha God tasisin.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Inggeig ki tagorong mana puk, temaeit i naman manate tar mamang inetelik i ran, dohi kot a nitouo keip tono uelhire God. Temaeit a haua ra banotong bang huarain ke kotpokoso tur tar inet ahik pah ra banotong bang huarain.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Abel ke tagorong mana puk, maeit ke heir tar uahung tang God auia uain ter nang Ken. Tena nitagorong manon, inggono ke heiringua tar niuaha tang God, kare kilangua God tatanon, a tamatar kodkodoh. Abel ke mat bo na nitagorong mana pukuon e ualasira harahampe a haua tunur nitagorong man.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Misiana tang Enok, ke tagorong mana puk, maeit ka keip taroin i Heuen, ahik pah ke mata tagu, kare la tabo ualutarain, teeit God ke kale tatanon. Bo tar binaka puk halanono te la kai, inggono ka mene uaiain ke uauaha pe tang God.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Ge gitie pe geta hikir tamata mena nitagorong man, e banoto leue tununguampe tar uauaha tang God. Gete me tamata re marang la tatanon, pake tagorong mana tang God e uangoul, kare uoto heir tar bulauan tasisit ra sir uelhir tun tatanon.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Noa ke tagorong mana puk, maeit ke uakeluk uelhir ke uatagin pe God tar inete re turung kotpokos i uoumuhia ge ahikiono pah ke banotong bang huar. Inggono ke longoro tang God, kare tuha tar parau geke banotong poul tasisina ro matmatame. O matmatame matmatang ione keip toso bung tus o niuelkarus. Noa ke tagorong man, maeit ke ualasiranguaono tasir tamatang tar koto uakap ge ahik pah ka tagorong man, ka guata uasa pe. Ke kotpokosonguaon a tang sioko pono tasisis ka uakodkodoho keipis tang God tar nitagorong man.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Abraham ke tagorong mana puk, maeit ke uakeluk tang God tar binaka ke kila tatanono tar la tar giameher uan geke ualapagahain God tar heir tatanon. Abraham e tel ia re la, bo ter nitagorong mana kompe, maeit ke hiliuiono tena uan, kare la.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Doh inggono ke tagorong mana puk, maeit ke uangoul sirono tasir pokoso tar pang uan ke ualapagahain God. Inggono ke uangoul toro pangpang taluh o nituha keip tar kapokousur meme. Aisak me Jekop ge kura kale tar siokonor ualapagah, kura uangoul ponome toro taluh sira pare.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Ge Abraham pe ke bangbangala i uoum, kare uangoul uahingo tar uan uleik gere moko dede tar mamang binakalik geke namana tanikain God tar tuh.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Sara a bouh, bo ke tagorong mana puk e turung guata God tar haua ke ualapagahain, song ke to tun.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Gitiempe ke horong mahoho tun pe Abraham, bo tar tang sioko pukur tamatono ka bour turur burehentieher tamat, ka burehentiehe sira tasir pitopitosinaha tar langit, doh ka burehentiehe sira tar iononiko i teh ge ahik me tamata re banotong ah.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 O tamatasinasine ka mata tun puk, ahik pah ka peng kale baka tar haua ke ualapagahaig God tasisin, ka bangala i uoum tananin, doh ka tagorong mana teil e turung kotpokosonin, kara uaha uangoul tananin. Gisin ahik pah ka matala tar hire tauet o pokoso pe, karo tamatang uangoul uakaloto baka pukane tar kot.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 O tamata gera kula tar puhuninanine ra uakalahara pare, ra sirsir me pang uan ra banotong kulainisin a nas.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Ge paka menmene uatuha tosina tar pang uan ka la turin, paka banotong tupara me leleng uelhir tapokis.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Bo gisina puk ka sirsir tar pang uan uaiantieh, a uan i Heuen. Temaeit God e ualasira pare, ahik pahe matala ra kila pesina tatanon, nas God. Teeit ke kaleuatoro manasa pe tenas uan uleikisin.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Abraham ke tagorong mana puk maeit, ke tangan tar heir tang Aisak ger tunono pare, a uahung tar binaka ke uedanga God tatanon, doh Abraham te geke kale tar ualapagah, kare heir tar tang siokon siounur tun.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 God ke kula tatanono pare, “Tang Aisak tera turung bour tur ro bungumua geku ualapagahasio.”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Abraham ke namana tang God e banotong uatua tapokis tur tang Aisak toro mat, doh tar nibang, Abraham ke kale tapokis nomanampe tang Aisak ngohina tar tamatetie ka uatua tapokis turin toro mat.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Aisak ke tagorong mana puk, maeit ke mene hape re turung guata uaia pe God tas Jekop me Iso, gitila i uoum.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Jekop ke tagorong mana puk, maeit tar binaka ke uahuhutung mata peon, inggono ke mene tanik tar niguata uaia re turung kotpokoso tar toking tuna Josep, inggon e honoin toro tukana re lotu pe.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Josep ke tagorong mana puk, maeit tar binaka ke uahuhutung mat, inggono ke hire tanik tasir Israel tar binaka ra turung hiliu i Isip. Kare ualatoho tasisin, hape ra turung guata pe tar hironon.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 A toking tinana Moses kura tagorong mana puk, maeit kura touaouo tang Moses tar touonor bialok i muduhia ka poho pein. Rasina kura banga tara tus a siokor keketik tun pe, kara hik pah kura sokor, kaura de matura uakeluk tena ualatohor toiang Isip.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Moses ke tagorong mana puk, maeit tar binaka ke mahoho kaion, inggono ke ueluelde mata bang paroko sirain pare, a tunar kuaha toia.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Inggono ke malara pare, tar huata keip tar niduh tosno tamata God, auia uain tar niguata uasa gera uahauahain tar sisikinalik pukur binak.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Inggono ke namana pare, tar kale tar nimatal e laig tang Kristo ter uia uain tar kale tar inete uaiang Isip. Teeit inggono ke bangala tar bulauana re turung kalein i uoumuhia.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Moses ke tagorong mana puk, maeit ahik pah ke sokoro tar toia gete nimalian ke hiliu peon i Isip. Inggono ke kalekinalentiehe dede kompela tang God ger mahang bang huar.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Moses ke tagorong mana puk maeit, ke uakekene keip toro niein uleik, ra kilain, “Leke liu ro Mat,” kare ualatoho ra sabaig me deuatinginar sipsip i rana tar pirpirik mara hikir anggelou ger tang tung pous tasir keketik bulout gesir uoum pahe tung pous toso bung tusur Israel gesir bulout.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 O Israel ka tagorong mana puk, maeit ka banotong sair kout tar laur ra kilain a “Retsi” misiana paha papadakanansioun, bo tar binaka ka lang uakelukular Isip tasisina ka la houp matengua.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 O Israel ka tagorong mana puk, maeit ke tatadur uahiuar padorong Jeriko i muduhia ka uiloho per Israel tar mouitir marein.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Rahab, ger uraur a peng Jeriko, ke tagorong mana puk, maeit ahik pah ka tung pous keipin tasisit ka mahang longoro tang God, teeit ke uaha uangoul peono tasir Israel geka lang bangbanga uanom.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Inggo paku bolo harahampela, bo teeit ahik manasa peo menag binak. Ge inggo pe halan tu uahire tamiuoum tasir gisiamehe poluk, pare tas Gidion mes Barak, doh Samson, doh Jepta, doh Debit, doh Samuel, doho propet.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 O tamatasinasine ka tagorong mana tang God, kara touahiua toro nitoia ka uiliatung keip pe. O gisiamehe ka guata tar puhur kodkodoh, kara kalengua tar haua ke ualapagahain God tasisin. O gisiamehe ka tagorong mana puk, maeit ka uoho uelngungut tar uauasir laion,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 karo gisiamehe ka lomoho tar hue uleikintiehe tun, karo gisiamehe ka lukup tur tasir tamata geka marang tung pous keip tasisina tar baenat barah. Gisin o maluan, bo God puk ke uatampopokoho tasisin. Gisina ka tampopokoho tar uiliatung, kara geil uaroke tasir tamatang uiliatungun toro gime uan.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 O kuaha ka tagorong man, maeit ka kale tapokis toso tahisilik geka mat, o niuatua tapokis pe. Bosir gisiameher tamat ka uelpusis, kara de mata luaka liuis, teeit ra tagorong mana pe tang God mara tua tapokis keip tar niuangoulur uia uain.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 O gisiamehe ka uauaneteis, kara halhaluh uauelmahingis, kara uih tane keipis tar tiein, kara belelais tar karabus.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 O gisiameh o nibakbak pous keip tar palau, karo gisiameh o nitokout kout puhung torik, o gisiameh o nitung pous keip toro baenat. Doho gisiameh ka la teil keip pukumpe tar kapokousur sipsip, doha kapokousur meme a hangang gomon, ka gog, kara uauelmahingis, kara guata uasais.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 O tamatasin o tamata uaiantiehe liu tasir tamatang gane i kot. Gisina ka uiloho ueltebeir tar butur padenen, doho siusan, kara uangoul hahai tar lebanga mer tung i lolono tar kot.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 O tamatasinasine ke heiris God tar ueltada uleik tun tar mamang inetelikinine ka pehuara keipig ka tagorong mana pe! Bo ahik dedempe pah ka kale tar haua ka ualapagahaig,
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 teeit God ke namana tanik tar inete uaiantiehe tagigeig. A tengkana tena ninamanon, maeit inggeig tokaha keip tasisin ra turung siokor guata uaiasieig.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.