Hebreus 11
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA
1 A niguatang tagorong mana te pare, inggeig i ate uaia tun tar mamang inetelik ri uanguangoulig tar kale, inggeig i turung kale nomana tananin. Gitiempe ahik peeig pahi bang huara tar inetenin, bo i ate tun pukumpe pare, e turung kotpokosonin.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Ge teres nitagorong mana per tamatang sioununtieh, temaeit ke me uaha God tasisin.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Inggeig ki tagorong mana puk, temaeit i naman manate tar mamang inetelik i ran, dohi kot a nitouo keip tono uelhire God. Temaeit a haua ra banotong bang huarain ke kotpokoso tur tar inet ahik pah ra banotong bang huarain.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Abel ke tagorong mana puk, maeit ke heir tar uahung tang God auia uain ter nang Ken. Tena nitagorong manon, inggono ke heiringua tar niuaha tang God, kare kilangua God tatanon, a tamatar kodkodoh. Abel ke mat bo na nitagorong mana pukuon e ualasira harahampe a haua tunur nitagorong man.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Misiana tang Enok, ke tagorong mana puk, maeit ka keip taroin i Heuen, ahik pah ke mata tagu, kare la tabo ualutarain, teeit God ke kale tatanon. Bo tar binaka puk halanono te la kai, inggono ka mene uaiain ke uauaha pe tang God.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Ge gitie pe geta hikir tamata mena nitagorong man, e banoto leue tununguampe tar uauaha tang God. Gete me tamata re marang la tatanon, pake tagorong mana tang God e uangoul, kare uoto heir tar bulauan tasisit ra sir uelhir tun tatanon.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Noa ke tagorong mana puk, maeit ke uakeluk uelhir ke uatagin pe God tar inete re turung kotpokos i uoumuhia ge ahikiono pah ke banotong bang huar. Inggono ke longoro tang God, kare tuha tar parau geke banotong poul tasisina ro matmatame. O matmatame matmatang ione keip toso bung tus o niuelkarus. Noa ke tagorong man, maeit ke ualasiranguaono tasir tamatang tar koto uakap ge ahik pah ka tagorong man, ka guata uasa pe. Ke kotpokosonguaon a tang sioko pono tasisis ka uakodkodoho keipis tang God tar nitagorong man.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Abraham ke tagorong mana puk, maeit ke uakeluk tang God tar binaka ke kila tatanono tar la tar giameher uan geke ualapagahain God tar heir tatanon. Abraham e tel ia re la, bo ter nitagorong mana kompe, maeit ke hiliuiono tena uan, kare la.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Doh inggono ke tagorong mana puk, maeit ke uangoul sirono tasir pokoso tar pang uan ke ualapagahain God. Inggono ke uangoul toro pangpang taluh o nituha keip tar kapokousur meme. Aisak me Jekop ge kura kale tar siokonor ualapagah, kura uangoul ponome toro taluh sira pare.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Ge Abraham pe ke bangbangala i uoum, kare uangoul uahingo tar uan uleik gere moko dede tar mamang binakalik geke namana tanikain God tar tuh.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Sara a bouh, bo ke tagorong mana puk e turung guata God tar haua ke ualapagahain, song ke to tun.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Gitiempe ke horong mahoho tun pe Abraham, bo tar tang sioko pukur tamatono ka bour turur burehentieher tamat, ka burehentiehe sira tasir pitopitosinaha tar langit, doh ka burehentiehe sira tar iononiko i teh ge ahik me tamata re banotong ah.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 O tamatasinasine ka mata tun puk, ahik pah ka peng kale baka tar haua ke ualapagahaig God tasisin, ka bangala i uoum tananin, doh ka tagorong mana teil e turung kotpokosonin, kara uaha uangoul tananin. Gisin ahik pah ka matala tar hire tauet o pokoso pe, karo tamatang uangoul uakaloto baka pukane tar kot.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 O tamata gera kula tar puhuninanine ra uakalahara pare, ra sirsir me pang uan ra banotong kulainisin a nas.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Ge paka menmene uatuha tosina tar pang uan ka la turin, paka banotong tupara me leleng uelhir tapokis.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Bo gisina puk ka sirsir tar pang uan uaiantieh, a uan i Heuen. Temaeit God e ualasira pare, ahik pahe matala ra kila pesina tatanon, nas God. Teeit ke kaleuatoro manasa pe tenas uan uleikisin.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 Abraham ke tagorong mana puk maeit, ke tangan tar heir tang Aisak ger tunono pare, a uahung tar binaka ke uedanga God tatanon, doh Abraham te geke kale tar ualapagah, kare heir tar tang siokon siounur tun.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 God ke kula tatanono pare, “Tang Aisak tera turung bour tur ro bungumua geku ualapagahasio.”
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Abraham ke namana tang God e banotong uatua tapokis tur tang Aisak toro mat, doh tar nibang, Abraham ke kale tapokis nomanampe tang Aisak ngohina tar tamatetie ka uatua tapokis turin toro mat.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Aisak ke tagorong mana puk, maeit ke mene hape re turung guata uaia pe God tas Jekop me Iso, gitila i uoum.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Jekop ke tagorong mana puk, maeit tar binaka ke uahuhutung mata peon, inggono ke mene tanik tar niguata uaia re turung kotpokoso tar toking tuna Josep, inggon e honoin toro tukana re lotu pe.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Josep ke tagorong mana puk, maeit tar binaka ke uahuhutung mat, inggono ke hire tanik tasir Israel tar binaka ra turung hiliu i Isip. Kare ualatoho tasisin, hape ra turung guata pe tar hironon.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 A toking tinana Moses kura tagorong mana puk, maeit kura touaouo tang Moses tar touonor bialok i muduhia ka poho pein. Rasina kura banga tara tus a siokor keketik tun pe, kara hik pah kura sokor, kaura de matura uakeluk tena ualatohor toiang Isip.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Moses ke tagorong mana puk, maeit tar binaka ke mahoho kaion, inggono ke ueluelde mata bang paroko sirain pare, a tunar kuaha toia.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Inggono ke malara pare, tar huata keip tar niduh tosno tamata God, auia uain tar niguata uasa gera uahauahain tar sisikinalik pukur binak.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Inggono ke namana pare, tar kale tar nimatal e laig tang Kristo ter uia uain tar kale tar inete uaiang Isip. Teeit inggono ke bangala tar bulauana re turung kalein i uoumuhia.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Moses ke tagorong mana puk, maeit ahik pah ke sokoro tar toia gete nimalian ke hiliu peon i Isip. Inggono ke kalekinalentiehe dede kompela tang God ger mahang bang huar.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Moses ke tagorong mana puk maeit, ke uakekene keip toro niein uleik, ra kilain, “Leke liu ro Mat,” kare ualatoho ra sabaig me deuatinginar sipsip i rana tar pirpirik mara hikir anggelou ger tang tung pous tasir keketik bulout gesir uoum pahe tung pous toso bung tusur Israel gesir bulout.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 O Israel ka tagorong mana puk, maeit ka banotong sair kout tar laur ra kilain a “Retsi” misiana paha papadakanansioun, bo tar binaka ka lang uakelukular Isip tasisina ka la houp matengua.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 O Israel ka tagorong mana puk, maeit ke tatadur uahiuar padorong Jeriko i muduhia ka uiloho per Israel tar mouitir marein.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Rahab, ger uraur a peng Jeriko, ke tagorong mana puk, maeit ahik pah ka tung pous keipin tasisit ka mahang longoro tang God, teeit ke uaha uangoul peono tasir Israel geka lang bangbanga uanom.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 Inggo paku bolo harahampela, bo teeit ahik manasa peo menag binak. Ge inggo pe halan tu uahire tamiuoum tasir gisiamehe poluk, pare tas Gidion mes Barak, doh Samson, doh Jepta, doh Debit, doh Samuel, doho propet.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 O tamatasinasine ka tagorong mana tang God, kara touahiua toro nitoia ka uiliatung keip pe. O gisiamehe ka guata tar puhur kodkodoh, kara kalengua tar haua ke ualapagahain God tasisin. O gisiamehe ka tagorong mana puk, maeit ka uoho uelngungut tar uauasir laion,
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 karo gisiamehe ka lomoho tar hue uleikintiehe tun, karo gisiamehe ka lukup tur tasir tamata geka marang tung pous keip tasisina tar baenat barah. Gisin o maluan, bo God puk ke uatampopokoho tasisin. Gisina ka tampopokoho tar uiliatung, kara geil uaroke tasir tamatang uiliatungun toro gime uan.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 O kuaha ka tagorong man, maeit ka kale tapokis toso tahisilik geka mat, o niuatua tapokis pe. Bosir gisiameher tamat ka uelpusis, kara de mata luaka liuis, teeit ra tagorong mana pe tang God mara tua tapokis keip tar niuangoulur uia uain.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 O gisiamehe ka uauaneteis, kara halhaluh uauelmahingis, kara uih tane keipis tar tiein, kara belelais tar karabus.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 O gisiameh o nibakbak pous keip tar palau, karo gisiameh o nitokout kout puhung torik, o gisiameh o nitung pous keip toro baenat. Doho gisiameh ka la teil keip pukumpe tar kapokousur sipsip, doha kapokousur meme a hangang gomon, ka gog, kara uauelmahingis, kara guata uasais.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 O tamatasin o tamata uaiantiehe liu tasir tamatang gane i kot. Gisina ka uiloho ueltebeir tar butur padenen, doho siusan, kara uangoul hahai tar lebanga mer tung i lolono tar kot.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 O tamatasinasine ke heiris God tar ueltada uleik tun tar mamang inetelikinine ka pehuara keipig ka tagorong mana pe! Bo ahik dedempe pah ka kale tar haua ka ualapagahaig,
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 teeit God ke namana tanik tar inete uaiantiehe tagigeig. A tengkana tena ninamanon, maeit inggeig tokaha keip tasisin ra turung siokor guata uaiasieig.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.