Hebreus 11
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB
1 A niguatang tagorong mana te pare, inggeig i ate uaia tun tar mamang inetelik ri uanguangoulig tar kale, inggeig i turung kale nomana tananin. Gitiempe ahik peeig pahi bang huara tar inetenin, bo i ate tun pukumpe pare, e turung kotpokosonin.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Ge teres nitagorong mana per tamatang sioununtieh, temaeit ke me uaha God tasisin.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Inggeig ki tagorong mana puk, temaeit i naman manate tar mamang inetelik i ran, dohi kot a nitouo keip tono uelhire God. Temaeit a haua ra banotong bang huarain ke kotpokoso tur tar inet ahik pah ra banotong bang huarain.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Abel ke tagorong mana puk, maeit ke heir tar uahung tang God auia uain ter nang Ken. Tena nitagorong manon, inggono ke heiringua tar niuaha tang God, kare kilangua God tatanon, a tamatar kodkodoh. Abel ke mat bo na nitagorong mana pukuon e ualasira harahampe a haua tunur nitagorong man.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Misiana tang Enok, ke tagorong mana puk, maeit ka keip taroin i Heuen, ahik pah ke mata tagu, kare la tabo ualutarain, teeit God ke kale tatanon. Bo tar binaka puk halanono te la kai, inggono ka mene uaiain ke uauaha pe tang God.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Ge gitie pe geta hikir tamata mena nitagorong man, e banoto leue tununguampe tar uauaha tang God. Gete me tamata re marang la tatanon, pake tagorong mana tang God e uangoul, kare uoto heir tar bulauan tasisit ra sir uelhir tun tatanon.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Noa ke tagorong mana puk, maeit ke uakeluk uelhir ke uatagin pe God tar inete re turung kotpokos i uoumuhia ge ahikiono pah ke banotong bang huar. Inggono ke longoro tang God, kare tuha tar parau geke banotong poul tasisina ro matmatame. O matmatame matmatang ione keip toso bung tus o niuelkarus. Noa ke tagorong man, maeit ke ualasiranguaono tasir tamatang tar koto uakap ge ahik pah ka tagorong man, ka guata uasa pe. Ke kotpokosonguaon a tang sioko pono tasisis ka uakodkodoho keipis tang God tar nitagorong man.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abraham ke tagorong mana puk, maeit ke uakeluk tang God tar binaka ke kila tatanono tar la tar giameher uan geke ualapagahain God tar heir tatanon. Abraham e tel ia re la, bo ter nitagorong mana kompe, maeit ke hiliuiono tena uan, kare la.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Doh inggono ke tagorong mana puk, maeit ke uangoul sirono tasir pokoso tar pang uan ke ualapagahain God. Inggono ke uangoul toro pangpang taluh o nituha keip tar kapokousur meme. Aisak me Jekop ge kura kale tar siokonor ualapagah, kura uangoul ponome toro taluh sira pare.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Ge Abraham pe ke bangbangala i uoum, kare uangoul uahingo tar uan uleik gere moko dede tar mamang binakalik geke namana tanikain God tar tuh.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Sara a bouh, bo ke tagorong mana puk e turung guata God tar haua ke ualapagahain, song ke to tun.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Gitiempe ke horong mahoho tun pe Abraham, bo tar tang sioko pukur tamatono ka bour turur burehentieher tamat, ka burehentiehe sira tasir pitopitosinaha tar langit, doh ka burehentiehe sira tar iononiko i teh ge ahik me tamata re banotong ah.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 O tamatasinasine ka mata tun puk, ahik pah ka peng kale baka tar haua ke ualapagahaig God tasisin, ka bangala i uoum tananin, doh ka tagorong mana teil e turung kotpokosonin, kara uaha uangoul tananin. Gisin ahik pah ka matala tar hire tauet o pokoso pe, karo tamatang uangoul uakaloto baka pukane tar kot.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 O tamata gera kula tar puhuninanine ra uakalahara pare, ra sirsir me pang uan ra banotong kulainisin a nas.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ge paka menmene uatuha tosina tar pang uan ka la turin, paka banotong tupara me leleng uelhir tapokis.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Bo gisina puk ka sirsir tar pang uan uaiantieh, a uan i Heuen. Temaeit God e ualasira pare, ahik pahe matala ra kila pesina tatanon, nas God. Teeit ke kaleuatoro manasa pe tenas uan uleikisin.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Abraham ke tagorong mana puk maeit, ke tangan tar heir tang Aisak ger tunono pare, a uahung tar binaka ke uedanga God tatanon, doh Abraham te geke kale tar ualapagah, kare heir tar tang siokon siounur tun.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 God ke kula tatanono pare, “Tang Aisak tera turung bour tur ro bungumua geku ualapagahasio.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Abraham ke namana tang God e banotong uatua tapokis tur tang Aisak toro mat, doh tar nibang, Abraham ke kale tapokis nomanampe tang Aisak ngohina tar tamatetie ka uatua tapokis turin toro mat.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Aisak ke tagorong mana puk, maeit ke mene hape re turung guata uaia pe God tas Jekop me Iso, gitila i uoum.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Jekop ke tagorong mana puk, maeit tar binaka ke uahuhutung mata peon, inggono ke mene tanik tar niguata uaia re turung kotpokoso tar toking tuna Josep, inggon e honoin toro tukana re lotu pe.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Josep ke tagorong mana puk, maeit tar binaka ke uahuhutung mat, inggono ke hire tanik tasir Israel tar binaka ra turung hiliu i Isip. Kare ualatoho tasisin, hape ra turung guata pe tar hironon.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 A toking tinana Moses kura tagorong mana puk, maeit kura touaouo tang Moses tar touonor bialok i muduhia ka poho pein. Rasina kura banga tara tus a siokor keketik tun pe, kara hik pah kura sokor, kaura de matura uakeluk tena ualatohor toiang Isip.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Moses ke tagorong mana puk, maeit tar binaka ke mahoho kaion, inggono ke ueluelde mata bang paroko sirain pare, a tunar kuaha toia.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Inggono ke malara pare, tar huata keip tar niduh tosno tamata God, auia uain tar niguata uasa gera uahauahain tar sisikinalik pukur binak.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Inggono ke namana pare, tar kale tar nimatal e laig tang Kristo ter uia uain tar kale tar inete uaiang Isip. Teeit inggono ke bangala tar bulauana re turung kalein i uoumuhia.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Moses ke tagorong mana puk, maeit ahik pah ke sokoro tar toia gete nimalian ke hiliu peon i Isip. Inggono ke kalekinalentiehe dede kompela tang God ger mahang bang huar.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Moses ke tagorong mana puk maeit, ke uakekene keip toro niein uleik, ra kilain, “Leke liu ro Mat,” kare ualatoho ra sabaig me deuatinginar sipsip i rana tar pirpirik mara hikir anggelou ger tang tung pous tasir keketik bulout gesir uoum pahe tung pous toso bung tusur Israel gesir bulout.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 O Israel ka tagorong mana puk, maeit ka banotong sair kout tar laur ra kilain a “Retsi” misiana paha papadakanansioun, bo tar binaka ka lang uakelukular Isip tasisina ka la houp matengua.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 O Israel ka tagorong mana puk, maeit ke tatadur uahiuar padorong Jeriko i muduhia ka uiloho per Israel tar mouitir marein.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Rahab, ger uraur a peng Jeriko, ke tagorong mana puk, maeit ahik pah ka tung pous keipin tasisit ka mahang longoro tang God, teeit ke uaha uangoul peono tasir Israel geka lang bangbanga uanom.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Inggo paku bolo harahampela, bo teeit ahik manasa peo menag binak. Ge inggo pe halan tu uahire tamiuoum tasir gisiamehe poluk, pare tas Gidion mes Barak, doh Samson, doh Jepta, doh Debit, doh Samuel, doho propet.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 O tamatasinasine ka tagorong mana tang God, kara touahiua toro nitoia ka uiliatung keip pe. O gisiamehe ka guata tar puhur kodkodoh, kara kalengua tar haua ke ualapagahain God tasisin. O gisiamehe ka tagorong mana puk, maeit ka uoho uelngungut tar uauasir laion,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 karo gisiamehe ka lomoho tar hue uleikintiehe tun, karo gisiamehe ka lukup tur tasir tamata geka marang tung pous keip tasisina tar baenat barah. Gisin o maluan, bo God puk ke uatampopokoho tasisin. Gisina ka tampopokoho tar uiliatung, kara geil uaroke tasir tamatang uiliatungun toro gime uan.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 O kuaha ka tagorong man, maeit ka kale tapokis toso tahisilik geka mat, o niuatua tapokis pe. Bosir gisiameher tamat ka uelpusis, kara de mata luaka liuis, teeit ra tagorong mana pe tang God mara tua tapokis keip tar niuangoulur uia uain.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 O gisiamehe ka uauaneteis, kara halhaluh uauelmahingis, kara uih tane keipis tar tiein, kara belelais tar karabus.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 O gisiameh o nibakbak pous keip tar palau, karo gisiameh o nitokout kout puhung torik, o gisiameh o nitung pous keip toro baenat. Doho gisiameh ka la teil keip pukumpe tar kapokousur sipsip, doha kapokousur meme a hangang gomon, ka gog, kara uauelmahingis, kara guata uasais.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 O tamatasin o tamata uaiantiehe liu tasir tamatang gane i kot. Gisina ka uiloho ueltebeir tar butur padenen, doho siusan, kara uangoul hahai tar lebanga mer tung i lolono tar kot.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 O tamatasinasine ke heiris God tar ueltada uleik tun tar mamang inetelikinine ka pehuara keipig ka tagorong mana pe! Bo ahik dedempe pah ka kale tar haua ka ualapagahaig,
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 teeit God ke namana tanik tar inete uaiantiehe tagigeig. A tengkana tena ninamanon, maeit inggeig tokaha keip tasisin ra turung siokor guata uaiasieig.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.