Hebreus 11
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT
1 A niguatang tagorong mana te pare, inggeig i ate uaia tun tar mamang inetelik ri uanguangoulig tar kale, inggeig i turung kale nomana tananin. Gitiempe ahik peeig pahi bang huara tar inetenin, bo i ate tun pukumpe pare, e turung kotpokosonin.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Ge teres nitagorong mana per tamatang sioununtieh, temaeit ke me uaha God tasisin.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Inggeig ki tagorong mana puk, temaeit i naman manate tar mamang inetelik i ran, dohi kot a nitouo keip tono uelhire God. Temaeit a haua ra banotong bang huarain ke kotpokoso tur tar inet ahik pah ra banotong bang huarain.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Abel ke tagorong mana puk, maeit ke heir tar uahung tang God auia uain ter nang Ken. Tena nitagorong manon, inggono ke heiringua tar niuaha tang God, kare kilangua God tatanon, a tamatar kodkodoh. Abel ke mat bo na nitagorong mana pukuon e ualasira harahampe a haua tunur nitagorong man.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Misiana tang Enok, ke tagorong mana puk, maeit ka keip taroin i Heuen, ahik pah ke mata tagu, kare la tabo ualutarain, teeit God ke kale tatanon. Bo tar binaka puk halanono te la kai, inggono ka mene uaiain ke uauaha pe tang God.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Ge gitie pe geta hikir tamata mena nitagorong man, e banoto leue tununguampe tar uauaha tang God. Gete me tamata re marang la tatanon, pake tagorong mana tang God e uangoul, kare uoto heir tar bulauan tasisit ra sir uelhir tun tatanon.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Noa ke tagorong mana puk, maeit ke uakeluk uelhir ke uatagin pe God tar inete re turung kotpokos i uoumuhia ge ahikiono pah ke banotong bang huar. Inggono ke longoro tang God, kare tuha tar parau geke banotong poul tasisina ro matmatame. O matmatame matmatang ione keip toso bung tus o niuelkarus. Noa ke tagorong man, maeit ke ualasiranguaono tasir tamatang tar koto uakap ge ahik pah ka tagorong man, ka guata uasa pe. Ke kotpokosonguaon a tang sioko pono tasisis ka uakodkodoho keipis tang God tar nitagorong man.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Abraham ke tagorong mana puk, maeit ke uakeluk tang God tar binaka ke kila tatanono tar la tar giameher uan geke ualapagahain God tar heir tatanon. Abraham e tel ia re la, bo ter nitagorong mana kompe, maeit ke hiliuiono tena uan, kare la.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Doh inggono ke tagorong mana puk, maeit ke uangoul sirono tasir pokoso tar pang uan ke ualapagahain God. Inggono ke uangoul toro pangpang taluh o nituha keip tar kapokousur meme. Aisak me Jekop ge kura kale tar siokonor ualapagah, kura uangoul ponome toro taluh sira pare.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Ge Abraham pe ke bangbangala i uoum, kare uangoul uahingo tar uan uleik gere moko dede tar mamang binakalik geke namana tanikain God tar tuh.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Sara a bouh, bo ke tagorong mana puk e turung guata God tar haua ke ualapagahain, song ke to tun.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Gitiempe ke horong mahoho tun pe Abraham, bo tar tang sioko pukur tamatono ka bour turur burehentieher tamat, ka burehentiehe sira tasir pitopitosinaha tar langit, doh ka burehentiehe sira tar iononiko i teh ge ahik me tamata re banotong ah.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 O tamatasinasine ka mata tun puk, ahik pah ka peng kale baka tar haua ke ualapagahaig God tasisin, ka bangala i uoum tananin, doh ka tagorong mana teil e turung kotpokosonin, kara uaha uangoul tananin. Gisin ahik pah ka matala tar hire tauet o pokoso pe, karo tamatang uangoul uakaloto baka pukane tar kot.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 O tamata gera kula tar puhuninanine ra uakalahara pare, ra sirsir me pang uan ra banotong kulainisin a nas.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Ge paka menmene uatuha tosina tar pang uan ka la turin, paka banotong tupara me leleng uelhir tapokis.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Bo gisina puk ka sirsir tar pang uan uaiantieh, a uan i Heuen. Temaeit God e ualasira pare, ahik pahe matala ra kila pesina tatanon, nas God. Teeit ke kaleuatoro manasa pe tenas uan uleikisin.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Abraham ke tagorong mana puk maeit, ke tangan tar heir tang Aisak ger tunono pare, a uahung tar binaka ke uedanga God tatanon, doh Abraham te geke kale tar ualapagah, kare heir tar tang siokon siounur tun.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 God ke kula tatanono pare, “Tang Aisak tera turung bour tur ro bungumua geku ualapagahasio.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Abraham ke namana tang God e banotong uatua tapokis tur tang Aisak toro mat, doh tar nibang, Abraham ke kale tapokis nomanampe tang Aisak ngohina tar tamatetie ka uatua tapokis turin toro mat.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Aisak ke tagorong mana puk, maeit ke mene hape re turung guata uaia pe God tas Jekop me Iso, gitila i uoum.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Jekop ke tagorong mana puk, maeit tar binaka ke uahuhutung mata peon, inggono ke mene tanik tar niguata uaia re turung kotpokoso tar toking tuna Josep, inggon e honoin toro tukana re lotu pe.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Josep ke tagorong mana puk, maeit tar binaka ke uahuhutung mat, inggono ke hire tanik tasir Israel tar binaka ra turung hiliu i Isip. Kare ualatoho tasisin, hape ra turung guata pe tar hironon.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 A toking tinana Moses kura tagorong mana puk, maeit kura touaouo tang Moses tar touonor bialok i muduhia ka poho pein. Rasina kura banga tara tus a siokor keketik tun pe, kara hik pah kura sokor, kaura de matura uakeluk tena ualatohor toiang Isip.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Moses ke tagorong mana puk, maeit tar binaka ke mahoho kaion, inggono ke ueluelde mata bang paroko sirain pare, a tunar kuaha toia.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Inggono ke malara pare, tar huata keip tar niduh tosno tamata God, auia uain tar niguata uasa gera uahauahain tar sisikinalik pukur binak.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Inggono ke namana pare, tar kale tar nimatal e laig tang Kristo ter uia uain tar kale tar inete uaiang Isip. Teeit inggono ke bangala tar bulauana re turung kalein i uoumuhia.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Moses ke tagorong mana puk, maeit ahik pah ke sokoro tar toia gete nimalian ke hiliu peon i Isip. Inggono ke kalekinalentiehe dede kompela tang God ger mahang bang huar.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Moses ke tagorong mana puk maeit, ke uakekene keip toro niein uleik, ra kilain, “Leke liu ro Mat,” kare ualatoho ra sabaig me deuatinginar sipsip i rana tar pirpirik mara hikir anggelou ger tang tung pous tasir keketik bulout gesir uoum pahe tung pous toso bung tusur Israel gesir bulout.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 O Israel ka tagorong mana puk, maeit ka banotong sair kout tar laur ra kilain a “Retsi” misiana paha papadakanansioun, bo tar binaka ka lang uakelukular Isip tasisina ka la houp matengua.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 O Israel ka tagorong mana puk, maeit ke tatadur uahiuar padorong Jeriko i muduhia ka uiloho per Israel tar mouitir marein.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Rahab, ger uraur a peng Jeriko, ke tagorong mana puk, maeit ahik pah ka tung pous keipin tasisit ka mahang longoro tang God, teeit ke uaha uangoul peono tasir Israel geka lang bangbanga uanom.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Inggo paku bolo harahampela, bo teeit ahik manasa peo menag binak. Ge inggo pe halan tu uahire tamiuoum tasir gisiamehe poluk, pare tas Gidion mes Barak, doh Samson, doh Jepta, doh Debit, doh Samuel, doho propet.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 O tamatasinasine ka tagorong mana tang God, kara touahiua toro nitoia ka uiliatung keip pe. O gisiamehe ka guata tar puhur kodkodoh, kara kalengua tar haua ke ualapagahain God tasisin. O gisiamehe ka tagorong mana puk, maeit ka uoho uelngungut tar uauasir laion,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 karo gisiamehe ka lomoho tar hue uleikintiehe tun, karo gisiamehe ka lukup tur tasir tamata geka marang tung pous keip tasisina tar baenat barah. Gisin o maluan, bo God puk ke uatampopokoho tasisin. Gisina ka tampopokoho tar uiliatung, kara geil uaroke tasir tamatang uiliatungun toro gime uan.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 O kuaha ka tagorong man, maeit ka kale tapokis toso tahisilik geka mat, o niuatua tapokis pe. Bosir gisiameher tamat ka uelpusis, kara de mata luaka liuis, teeit ra tagorong mana pe tang God mara tua tapokis keip tar niuangoulur uia uain.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 O gisiamehe ka uauaneteis, kara halhaluh uauelmahingis, kara uih tane keipis tar tiein, kara belelais tar karabus.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 O gisiameh o nibakbak pous keip tar palau, karo gisiameh o nitokout kout puhung torik, o gisiameh o nitung pous keip toro baenat. Doho gisiameh ka la teil keip pukumpe tar kapokousur sipsip, doha kapokousur meme a hangang gomon, ka gog, kara uauelmahingis, kara guata uasais.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 O tamatasin o tamata uaiantiehe liu tasir tamatang gane i kot. Gisina ka uiloho ueltebeir tar butur padenen, doho siusan, kara uangoul hahai tar lebanga mer tung i lolono tar kot.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 O tamatasinasine ke heiris God tar ueltada uleik tun tar mamang inetelikinine ka pehuara keipig ka tagorong mana pe! Bo ahik dedempe pah ka kale tar haua ka ualapagahaig,
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 teeit God ke namana tanik tar inete uaiantiehe tagigeig. A tengkana tena ninamanon, maeit inggeig tokaha keip tasisin ra turung siokor guata uaiasieig.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.