Atos 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tar siokor binak, nar moloi, tar binakang lotu, Pita me Jon kura lang lotu tar umang lotu ger dedeil.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Doh a tang siokor tamat a mateng siounur toking kekena tar binaka ka pohoin, ra la uoto uatabilain i uoum toro pirpirikinar umang lotu ger dedeil gera kilain o pirpirik mataia mare hingo mena mani tasir tamata gera lekela iuma tena uma God.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Doh tar binaka ke bang huarono tas Pita me Jon ura marang leke pela toro pirpirik, inggono ke dangata tasrasina mena mani.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Doh Pita me Jon kura banga uanono tatanon, kare kula Pita tatanono pare, “Bangameane tamiraeim.”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Maeit inggono ke banga uanono tasrasin, e naman ura heir rasina me inete tatanon.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Bo Pita puk ke kula pare tatanon, “Inggo ahik menag mani, bo a haua puk gere moko totoguo, inggo u heir totomua. Tar hangana Iesu Kristo ger peng Nasaret, ingga o tentur doho la.”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Doh Pita ke kuse tar limanon, kare reih uatentur tatanon. Ahik me manasan, a ueltumaninar kekenono ke uia, kare tampopokoh.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Kare siaksiaka kai teilion, kare tur katong, kare la, kare la tagula iuma tar umang lotu tasrasin. Inggon e lampela, kare siaksiaka kai teil, kare uatakai tar hangana God.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Doho tamata gera uangoul tar binakono ka siokor bang paroko tatanono pare, ter tamata gere uoto tabila toro pirpirik mataia ger uoto hinga mani, doho tamata ka siokor lutara tar tamatono ke uia pe.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 — ausente —
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Doh tar binaka re kuse teiliono tas Pita me Jon, o tamata ka siokor lutar, kara siokor ualola tar la banga tatanon. Rasin ura uangoul tar buturung uanguangoul ra kilain, na paranda Solomon.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Tar binaka ke banga Pita tasir tamata ka la toto pe, inggono ke kula tasisina pare, “Ir tamatang Israel, ae maene kung lutaroum? Ae maene rung uakeis uanonoum tamiraeim? Raeim ahik pah kira uauia keip tar tamatene me mira nitampopokoh ue teene kira guata pe raeim tar inete uaia gere uauaha tang God, maene ke laon. Ahik!
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Na God Abraham, Aisak doh Jekop, doh nasi God ro bung tamamiuoum ke guata pare, mare uatakai tar tun Iesu gekung ueliuilaioum tang Pailat mara la uiliatung pousin, karung ueluelde ke marang uamaluana pe Pailat tatanon e la.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Kung ueluelde tar tamata ger dedeil, kara tamata kodkodoh, bo kung malahir tang Pailat e uamaluana tar tang haluh pous tamata tere lame tamiuoum.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Maeit te inggoumumpe tekung uiliatung pous tar tamatang heir tar nitua, bo God puk ke uatua tapokis tatanon. Doh raeim tekira banga tun maene ira mene tauet.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 A Tamatener rung ateioum, karung banga ke tampopokoho tur per tukununon tar hangana Iesu Kristo ger peng Nasaret, kara nitagorong mana tatanon, temaene ke uia uakapa tunion. Doh inggoum kung siokor banga ke pokoso per puhonene.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Ro bung tahig, inggoum mesnomio tamatang uoum keip ahik pah kung ate mai tun Iesu, maene kung guata pare.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Bo a haua puk kung guataioum, e me uakeluk sirampe tono uelhire God geka mene taueteinir propeit pare, ‘Iesu Kristo ger tamatang uelkarus geke heirihaion e turung kale uelmahing, kare turung mat.’
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Temaeit inggoum mu uapalih, karung hiliu tenami niguata uasa, karung tapokisime tang God mare kuse luara liuiono teremi niguata uasaoum mare kotpokosor nihagouo uaia tamiuoum gere la tur tang God.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Song re turung heirihaono tamiuoum tang Iesu ger tamatang uelkarus geke uamatotoion.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Bo inggono puk e uangoul bak i Heuen e tuka tar binaka ke uamatotoin God gete uatimuh uakapa baka tar mamang inetelik. Song re turung lahaon, ngohina sira ke ualapagah pe God tasir propeit sioun, maene ka mene tauete tar puhon.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Ge Moses pe ke kula pare, ‘A Tamata Noman ge nami God inggoum e turung uakotpokoso me propeit ngohina totoguo, e la tur i uantinanina tamiuoum, doh inggoum mu longor, karung uakeluk tar mamang inetelik re kulagiono tamiuoum. God e turung heiriha tatanono tamiuoum ngohina sira ke heir peha totoguo tamiuoum.’
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 ‘Bo a tamata puk ge ahik pahe longor, kara hik pahe uakeluk tena ualatoho inggon, a tamatono ra turung aha liu turin tosno tamat.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Ge o bureher propeit uakapa tun pe, ke uakikilanga tur pe tang Samuel, ka siokor mene tauete tar inetenine re kotkotpokosolaene daan.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Inggoum teso bubungusur propeit. Inggoum terung uangoul teil i lolono tar ualapagah geke guata keipin God toso bung tubumiuoum. Ke kula pe tang Abraham pare, ‘Toso bubungumua, o tamata uakapa tunane tar koto ra turung guata uaiais.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Maeit God ke heir uakikilangaha tena tamatang kalekinale tamiuoumur Israel mare me guata uaia tamiuoum marung turung tar mud teremi niguata uasa.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.