Atos 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tar siokor binak, nar moloi, tar binakang lotu, Pita me Jon kura lang lotu tar umang lotu ger dedeil.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Doh a tang siokor tamat a mateng siounur toking kekena tar binaka ka pohoin, ra la uoto uatabilain i uoum toro pirpirikinar umang lotu ger dedeil gera kilain o pirpirik mataia mare hingo mena mani tasir tamata gera lekela iuma tena uma God.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Doh tar binaka ke bang huarono tas Pita me Jon ura marang leke pela toro pirpirik, inggono ke dangata tasrasina mena mani.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Doh Pita me Jon kura banga uanono tatanon, kare kula Pita tatanono pare, “Bangameane tamiraeim.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Maeit inggono ke banga uanono tasrasin, e naman ura heir rasina me inete tatanon.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Bo Pita puk ke kula pare tatanon, “Inggo ahik menag mani, bo a haua puk gere moko totoguo, inggo u heir totomua. Tar hangana Iesu Kristo ger peng Nasaret, ingga o tentur doho la.”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Doh Pita ke kuse tar limanon, kare reih uatentur tatanon. Ahik me manasan, a ueltumaninar kekenono ke uia, kare tampopokoh.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Kare siaksiaka kai teilion, kare tur katong, kare la, kare la tagula iuma tar umang lotu tasrasin. Inggon e lampela, kare siaksiaka kai teil, kare uatakai tar hangana God.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Doho tamata gera uangoul tar binakono ka siokor bang paroko tatanono pare, ter tamata gere uoto tabila toro pirpirik mataia ger uoto hinga mani, doho tamata ka siokor lutara tar tamatono ke uia pe.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 — ausente —
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Doh tar binaka re kuse teiliono tas Pita me Jon, o tamata ka siokor lutar, kara siokor ualola tar la banga tatanon. Rasin ura uangoul tar buturung uanguangoul ra kilain, na paranda Solomon.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Tar binaka ke banga Pita tasir tamata ka la toto pe, inggono ke kula tasisina pare, “Ir tamatang Israel, ae maene kung lutaroum? Ae maene rung uakeis uanonoum tamiraeim? Raeim ahik pah kira uauia keip tar tamatene me mira nitampopokoh ue teene kira guata pe raeim tar inete uaia gere uauaha tang God, maene ke laon. Ahik!
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Na God Abraham, Aisak doh Jekop, doh nasi God ro bung tamamiuoum ke guata pare, mare uatakai tar tun Iesu gekung ueliuilaioum tang Pailat mara la uiliatung pousin, karung ueluelde ke marang uamaluana pe Pailat tatanon e la.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Kung ueluelde tar tamata ger dedeil, kara tamata kodkodoh, bo kung malahir tang Pailat e uamaluana tar tang haluh pous tamata tere lame tamiuoum.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Maeit te inggoumumpe tekung uiliatung pous tar tamatang heir tar nitua, bo God puk ke uatua tapokis tatanon. Doh raeim tekira banga tun maene ira mene tauet.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 A Tamatener rung ateioum, karung banga ke tampopokoho tur per tukununon tar hangana Iesu Kristo ger peng Nasaret, kara nitagorong mana tatanon, temaene ke uia uakapa tunion. Doh inggoum kung siokor banga ke pokoso per puhonene.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Ro bung tahig, inggoum mesnomio tamatang uoum keip ahik pah kung ate mai tun Iesu, maene kung guata pare.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Bo a haua puk kung guataioum, e me uakeluk sirampe tono uelhire God geka mene taueteinir propeit pare, ‘Iesu Kristo ger tamatang uelkarus geke heirihaion e turung kale uelmahing, kare turung mat.’
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Temaeit inggoum mu uapalih, karung hiliu tenami niguata uasa, karung tapokisime tang God mare kuse luara liuiono teremi niguata uasaoum mare kotpokosor nihagouo uaia tamiuoum gere la tur tang God.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Song re turung heirihaono tamiuoum tang Iesu ger tamatang uelkarus geke uamatotoion.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Bo inggono puk e uangoul bak i Heuen e tuka tar binaka ke uamatotoin God gete uatimuh uakapa baka tar mamang inetelik. Song re turung lahaon, ngohina sira ke ualapagah pe God tasir propeit sioun, maene ka mene tauete tar puhon.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ge Moses pe ke kula pare, ‘A Tamata Noman ge nami God inggoum e turung uakotpokoso me propeit ngohina totoguo, e la tur i uantinanina tamiuoum, doh inggoum mu longor, karung uakeluk tar mamang inetelik re kulagiono tamiuoum. God e turung heiriha tatanono tamiuoum ngohina sira ke heir peha totoguo tamiuoum.’
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ‘Bo a tamata puk ge ahik pahe longor, kara hik pahe uakeluk tena ualatoho inggon, a tamatono ra turung aha liu turin tosno tamat.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Ge o bureher propeit uakapa tun pe, ke uakikilanga tur pe tang Samuel, ka siokor mene tauete tar inetenine re kotkotpokosolaene daan.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Inggoum teso bubungusur propeit. Inggoum terung uangoul teil i lolono tar ualapagah geke guata keipin God toso bung tubumiuoum. Ke kula pe tang Abraham pare, ‘Toso bubungumua, o tamata uakapa tunane tar koto ra turung guata uaiais.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Maeit God ke heir uakikilangaha tena tamatang kalekinale tamiuoumur Israel mare me guata uaia tamiuoum marung turung tar mud teremi niguata uasa.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.