Atos 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tar siokor binak, nar moloi, tar binakang lotu, Pita me Jon kura lang lotu tar umang lotu ger dedeil.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Doh a tang siokor tamat a mateng siounur toking kekena tar binaka ka pohoin, ra la uoto uatabilain i uoum toro pirpirikinar umang lotu ger dedeil gera kilain o pirpirik mataia mare hingo mena mani tasir tamata gera lekela iuma tena uma God.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Doh tar binaka ke bang huarono tas Pita me Jon ura marang leke pela toro pirpirik, inggono ke dangata tasrasina mena mani.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Doh Pita me Jon kura banga uanono tatanon, kare kula Pita tatanono pare, “Bangameane tamiraeim.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Maeit inggono ke banga uanono tasrasin, e naman ura heir rasina me inete tatanon.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Bo Pita puk ke kula pare tatanon, “Inggo ahik menag mani, bo a haua puk gere moko totoguo, inggo u heir totomua. Tar hangana Iesu Kristo ger peng Nasaret, ingga o tentur doho la.”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Doh Pita ke kuse tar limanon, kare reih uatentur tatanon. Ahik me manasan, a ueltumaninar kekenono ke uia, kare tampopokoh.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Kare siaksiaka kai teilion, kare tur katong, kare la, kare la tagula iuma tar umang lotu tasrasin. Inggon e lampela, kare siaksiaka kai teil, kare uatakai tar hangana God.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Doho tamata gera uangoul tar binakono ka siokor bang paroko tatanono pare, ter tamata gere uoto tabila toro pirpirik mataia ger uoto hinga mani, doho tamata ka siokor lutara tar tamatono ke uia pe.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 — ausente —
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Doh tar binaka re kuse teiliono tas Pita me Jon, o tamata ka siokor lutar, kara siokor ualola tar la banga tatanon. Rasin ura uangoul tar buturung uanguangoul ra kilain, na paranda Solomon.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Tar binaka ke banga Pita tasir tamata ka la toto pe, inggono ke kula tasisina pare, “Ir tamatang Israel, ae maene kung lutaroum? Ae maene rung uakeis uanonoum tamiraeim? Raeim ahik pah kira uauia keip tar tamatene me mira nitampopokoh ue teene kira guata pe raeim tar inete uaia gere uauaha tang God, maene ke laon. Ahik!
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Na God Abraham, Aisak doh Jekop, doh nasi God ro bung tamamiuoum ke guata pare, mare uatakai tar tun Iesu gekung ueliuilaioum tang Pailat mara la uiliatung pousin, karung ueluelde ke marang uamaluana pe Pailat tatanon e la.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Kung ueluelde tar tamata ger dedeil, kara tamata kodkodoh, bo kung malahir tang Pailat e uamaluana tar tang haluh pous tamata tere lame tamiuoum.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Maeit te inggoumumpe tekung uiliatung pous tar tamatang heir tar nitua, bo God puk ke uatua tapokis tatanon. Doh raeim tekira banga tun maene ira mene tauet.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 A Tamatener rung ateioum, karung banga ke tampopokoho tur per tukununon tar hangana Iesu Kristo ger peng Nasaret, kara nitagorong mana tatanon, temaene ke uia uakapa tunion. Doh inggoum kung siokor banga ke pokoso per puhonene.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Ro bung tahig, inggoum mesnomio tamatang uoum keip ahik pah kung ate mai tun Iesu, maene kung guata pare.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Bo a haua puk kung guataioum, e me uakeluk sirampe tono uelhire God geka mene taueteinir propeit pare, ‘Iesu Kristo ger tamatang uelkarus geke heirihaion e turung kale uelmahing, kare turung mat.’
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Temaeit inggoum mu uapalih, karung hiliu tenami niguata uasa, karung tapokisime tang God mare kuse luara liuiono teremi niguata uasaoum mare kotpokosor nihagouo uaia tamiuoum gere la tur tang God.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Song re turung heirihaono tamiuoum tang Iesu ger tamatang uelkarus geke uamatotoion.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Bo inggono puk e uangoul bak i Heuen e tuka tar binaka ke uamatotoin God gete uatimuh uakapa baka tar mamang inetelik. Song re turung lahaon, ngohina sira ke ualapagah pe God tasir propeit sioun, maene ka mene tauete tar puhon.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ge Moses pe ke kula pare, ‘A Tamata Noman ge nami God inggoum e turung uakotpokoso me propeit ngohina totoguo, e la tur i uantinanina tamiuoum, doh inggoum mu longor, karung uakeluk tar mamang inetelik re kulagiono tamiuoum. God e turung heiriha tatanono tamiuoum ngohina sira ke heir peha totoguo tamiuoum.’
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ‘Bo a tamata puk ge ahik pahe longor, kara hik pahe uakeluk tena ualatoho inggon, a tamatono ra turung aha liu turin tosno tamat.’
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Ge o bureher propeit uakapa tun pe, ke uakikilanga tur pe tang Samuel, ka siokor mene tauete tar inetenine re kotkotpokosolaene daan.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Inggoum teso bubungusur propeit. Inggoum terung uangoul teil i lolono tar ualapagah geke guata keipin God toso bung tubumiuoum. Ke kula pe tang Abraham pare, ‘Toso bubungumua, o tamata uakapa tunane tar koto ra turung guata uaiais.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Maeit God ke heir uakikilangaha tena tamatang kalekinale tamiuoumur Israel mare me guata uaia tamiuoum marung turung tar mud teremi niguata uasa.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.