Atos 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tar siokor binak, nar moloi, tar binakang lotu, Pita me Jon kura lang lotu tar umang lotu ger dedeil.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Doh a tang siokor tamat a mateng siounur toking kekena tar binaka ka pohoin, ra la uoto uatabilain i uoum toro pirpirikinar umang lotu ger dedeil gera kilain o pirpirik mataia mare hingo mena mani tasir tamata gera lekela iuma tena uma God.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Doh tar binaka ke bang huarono tas Pita me Jon ura marang leke pela toro pirpirik, inggono ke dangata tasrasina mena mani.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Doh Pita me Jon kura banga uanono tatanon, kare kula Pita tatanono pare, “Bangameane tamiraeim.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Maeit inggono ke banga uanono tasrasin, e naman ura heir rasina me inete tatanon.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Bo Pita puk ke kula pare tatanon, “Inggo ahik menag mani, bo a haua puk gere moko totoguo, inggo u heir totomua. Tar hangana Iesu Kristo ger peng Nasaret, ingga o tentur doho la.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Doh Pita ke kuse tar limanon, kare reih uatentur tatanon. Ahik me manasan, a ueltumaninar kekenono ke uia, kare tampopokoh.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Kare siaksiaka kai teilion, kare tur katong, kare la, kare la tagula iuma tar umang lotu tasrasin. Inggon e lampela, kare siaksiaka kai teil, kare uatakai tar hangana God.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Doho tamata gera uangoul tar binakono ka siokor bang paroko tatanono pare, ter tamata gere uoto tabila toro pirpirik mataia ger uoto hinga mani, doho tamata ka siokor lutara tar tamatono ke uia pe.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 — ausente —
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Doh tar binaka re kuse teiliono tas Pita me Jon, o tamata ka siokor lutar, kara siokor ualola tar la banga tatanon. Rasin ura uangoul tar buturung uanguangoul ra kilain, na paranda Solomon.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Tar binaka ke banga Pita tasir tamata ka la toto pe, inggono ke kula tasisina pare, “Ir tamatang Israel, ae maene kung lutaroum? Ae maene rung uakeis uanonoum tamiraeim? Raeim ahik pah kira uauia keip tar tamatene me mira nitampopokoh ue teene kira guata pe raeim tar inete uaia gere uauaha tang God, maene ke laon. Ahik!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Na God Abraham, Aisak doh Jekop, doh nasi God ro bung tamamiuoum ke guata pare, mare uatakai tar tun Iesu gekung ueliuilaioum tang Pailat mara la uiliatung pousin, karung ueluelde ke marang uamaluana pe Pailat tatanon e la.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Kung ueluelde tar tamata ger dedeil, kara tamata kodkodoh, bo kung malahir tang Pailat e uamaluana tar tang haluh pous tamata tere lame tamiuoum.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Maeit te inggoumumpe tekung uiliatung pous tar tamatang heir tar nitua, bo God puk ke uatua tapokis tatanon. Doh raeim tekira banga tun maene ira mene tauet.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 A Tamatener rung ateioum, karung banga ke tampopokoho tur per tukununon tar hangana Iesu Kristo ger peng Nasaret, kara nitagorong mana tatanon, temaene ke uia uakapa tunion. Doh inggoum kung siokor banga ke pokoso per puhonene.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Ro bung tahig, inggoum mesnomio tamatang uoum keip ahik pah kung ate mai tun Iesu, maene kung guata pare.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Bo a haua puk kung guataioum, e me uakeluk sirampe tono uelhire God geka mene taueteinir propeit pare, ‘Iesu Kristo ger tamatang uelkarus geke heirihaion e turung kale uelmahing, kare turung mat.’
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Temaeit inggoum mu uapalih, karung hiliu tenami niguata uasa, karung tapokisime tang God mare kuse luara liuiono teremi niguata uasaoum mare kotpokosor nihagouo uaia tamiuoum gere la tur tang God.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Song re turung heirihaono tamiuoum tang Iesu ger tamatang uelkarus geke uamatotoion.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Bo inggono puk e uangoul bak i Heuen e tuka tar binaka ke uamatotoin God gete uatimuh uakapa baka tar mamang inetelik. Song re turung lahaon, ngohina sira ke ualapagah pe God tasir propeit sioun, maene ka mene tauete tar puhon.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ge Moses pe ke kula pare, ‘A Tamata Noman ge nami God inggoum e turung uakotpokoso me propeit ngohina totoguo, e la tur i uantinanina tamiuoum, doh inggoum mu longor, karung uakeluk tar mamang inetelik re kulagiono tamiuoum. God e turung heiriha tatanono tamiuoum ngohina sira ke heir peha totoguo tamiuoum.’
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 ‘Bo a tamata puk ge ahik pahe longor, kara hik pahe uakeluk tena ualatoho inggon, a tamatono ra turung aha liu turin tosno tamat.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Ge o bureher propeit uakapa tun pe, ke uakikilanga tur pe tang Samuel, ka siokor mene tauete tar inetenine re kotkotpokosolaene daan.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Inggoum teso bubungusur propeit. Inggoum terung uangoul teil i lolono tar ualapagah geke guata keipin God toso bung tubumiuoum. Ke kula pe tang Abraham pare, ‘Toso bubungumua, o tamata uakapa tunane tar koto ra turung guata uaiais.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Maeit God ke heir uakikilangaha tena tamatang kalekinale tamiuoumur Israel mare me guata uaia tamiuoum marung turung tar mud teremi niguata uasa.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.