Apocalipse 8

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tar binaka ke peisono tar uamouitinar butur nihaila tane i Heuen ke maligomo sikoro baka tar sikin.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Doh inggo ku banga tar mouitir anggelou ra tur pe i uoum tang God, kara heiris toro mouit ro tuil.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 A tang giameher anggelou gere kale teil tar nouh ger nituha keip tar goul gera uoto ualuh tolaigir adua ke lame, kare me tur toro oltang uahung. Inggono ka heirin tar bureher aduang uahung menia tenas lotur tamatar nang God toro oltang uahung ger nituha keip tar goul i uoum tono tabtabilar toia.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 O diku nar adua menia tenas lotur tamatar nang God ke la kai tur tar limanar anggelou ke la i rana tang God.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Song ke kaler anggelou tar nouh gera uoto ualuh tolaigir adua, kare ongoko toro hue i lolono ra kale turin tar oltang uahung, kare baka uaduduntiehe tun tang roono tar uanene i kot, kare pila uareireihinguar pil, kare kankanauar kanau, kare nunur nun.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Doh gisitir mouitir anggelou gera kale teil tar tuil, ka kaleuatoro tanika manasa tar u taninin.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 A uakikilanganar anggelou ke u tono tuil, kare punga uahiuanguar mahar ais popokoho misianar palau, doha hue ke uelhouara tar deuating ka baka uahiuahaig tar uanene i kot. O touono ro mahar tar uanene i kot ke luh uakap, doho touono ro mahar tar douk, kara mamang garasalik uakapa tununiner bukbukir ke siokor luh uakapa tun.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 A uatang torikinar anggelou ke u tono tuil, doha inet misiana paha tinananar siusana ke luh, kara bakain i laur. O sioko ro mahara tar laur ke uapalih tar deuating, karo mahar torik kura udeil,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 a siokono ponompe tasir inete gesir tua gara uangoul i laur ka mata pe, kara siokono ponompe toro parau geka mamantouoig.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 A uatang touononar anggelou ke u tono tuil, doha pitopit a uleikintieh, kara luhuntiehe tun ke dud turuha tar langit i lolonongua toro mahar sioko tar kodomo gere ualo turuha toro siusan, kaura udeil ro mahar torik, kare toro kodomo gere uana tauete tur i lolono tar kot.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 A pitopiton a hangana tang douk uelbarang. O sioko ro mahar tar kodomonin ke uelbarang, karo mahar torik ahik tagu, karo bureher tamata ka mata to toro kodomo geke uelbarang.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 A uatoueitinar anggelou ke u tono tuil, o sioko ro mahar tar pisar ka haluhin, kara siokono pono pe tar bialok, kara siokono ponompe tasir pitopit, maeit o sioko ro mahara taninina uakapa tun e kitup, kaura udeil ro mahar torik taninina uakap. Karo sioko ro mahar tar marein ahik me luh, karo sioko ro mahar tar boung, karo mahar torik ura udeil.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Gine ru banga peo, inggo ku banga tar pasukadau e lululuh teilanah i rana tar uantinaninar hagarin, e kulkula ualeik teil pare, “U ueldolom! U ueldolom! U ueldolomo tun tamiuoumur tamatang gane i kot, ge a tang touono per anggelou ra turung u ualeikintiehe tun tenas tuil!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.