Apocalipse 8
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB
1 Tar binaka ke peisono tar uamouitinar butur nihaila tane i Heuen ke maligomo sikoro baka tar sikin.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Doh inggo ku banga tar mouitir anggelou ra tur pe i uoum tang God, kara heiris toro mouit ro tuil.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 A tang giameher anggelou gere kale teil tar nouh ger nituha keip tar goul gera uoto ualuh tolaigir adua ke lame, kare me tur toro oltang uahung. Inggono ka heirin tar bureher aduang uahung menia tenas lotur tamatar nang God toro oltang uahung ger nituha keip tar goul i uoum tono tabtabilar toia.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 O diku nar adua menia tenas lotur tamatar nang God ke la kai tur tar limanar anggelou ke la i rana tang God.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Song ke kaler anggelou tar nouh gera uoto ualuh tolaigir adua, kare ongoko toro hue i lolono ra kale turin tar oltang uahung, kare baka uaduduntiehe tun tang roono tar uanene i kot, kare pila uareireihinguar pil, kare kankanauar kanau, kare nunur nun.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Doh gisitir mouitir anggelou gera kale teil tar tuil, ka kaleuatoro tanika manasa tar u taninin.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 A uakikilanganar anggelou ke u tono tuil, kare punga uahiuanguar mahar ais popokoho misianar palau, doha hue ke uelhouara tar deuating ka baka uahiuahaig tar uanene i kot. O touono ro mahar tar uanene i kot ke luh uakap, doho touono ro mahar tar douk, kara mamang garasalik uakapa tununiner bukbukir ke siokor luh uakapa tun.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 A uatang torikinar anggelou ke u tono tuil, doha inet misiana paha tinananar siusana ke luh, kara bakain i laur. O sioko ro mahara tar laur ke uapalih tar deuating, karo mahar torik kura udeil,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 a siokono ponompe tasir inete gesir tua gara uangoul i laur ka mata pe, kara siokono ponompe toro parau geka mamantouoig.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 A uatang touononar anggelou ke u tono tuil, doha pitopit a uleikintieh, kara luhuntiehe tun ke dud turuha tar langit i lolonongua toro mahar sioko tar kodomo gere ualo turuha toro siusan, kaura udeil ro mahar torik, kare toro kodomo gere uana tauete tur i lolono tar kot.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 A pitopiton a hangana tang douk uelbarang. O sioko ro mahar tar kodomonin ke uelbarang, karo mahar torik ahik tagu, karo bureher tamata ka mata to toro kodomo geke uelbarang.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 A uatoueitinar anggelou ke u tono tuil, o sioko ro mahar tar pisar ka haluhin, kara siokono pono pe tar bialok, kara siokono ponompe tasir pitopit, maeit o sioko ro mahara taninina uakapa tun e kitup, kaura udeil ro mahar torik taninina uakap. Karo sioko ro mahar tar marein ahik me luh, karo sioko ro mahar tar boung, karo mahar torik ura udeil.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Gine ru banga peo, inggo ku banga tar pasukadau e lululuh teilanah i rana tar uantinaninar hagarin, e kulkula ualeik teil pare, “U ueldolom! U ueldolom! U ueldolomo tun tamiuoumur tamatang gane i kot, ge a tang touono per anggelou ra turung u ualeikintiehe tun tenas tuil!”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.