Apocalipse 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “O bolobol o la tar anggelou tar buturung lotu i Sadis. Ginine tena ueluelhireono gere kale teil tar mouitir Iabenar nang God, kara mouitir pitopit.”“Inggo u ate tar niguatar noumua. Ingga ra uoto kulkulaia pare, a tua, bo ingga a mat.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Tentur! Uakodkodoho tar haua re tua sikoro harah gere uahuhutung mat, ge inggo pe ku tupara tar niguatar noumua, ahik pah ko uakuakapa hihir tenang kalekinale tar matana God ger noguo.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Namana tapokis tar haua ko kaleig, karo longoroig, uakeluk taninin, karo uapalih tenang niguataniner sa. Bo geta hikia paho tentur, karo guata tar puhonene, inggo u turung la sirame tar ueuenau, doh ingga hik paho turung ate tang hingiar binaka ru lameo totomua.”
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “I Sadis o papagalik puk manasamper tamatar delauana nas hikhiku. Gisina tera ueldokout keip totoguo ra hiku tar gaugauil, teeit gisina ka uakeluk tereg nimalaro.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggon e turung misiana tasisin e hiku pono mo gaugauil. Inggo ahik pahu matotong dura liu tur tar hanganono toro bolobolong tua. Doh inggo u turung hire tauete tang Tamoug mesno anggelou pare, Inggon a noguo. Inggon e turung kalahara hangan i uoum tang Tamouguo mesno anggelou.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Mai ge kaein me talingan, longoro tar haua re hireinir Iabene toro buturung lotu.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Piladelpia. Ginine tena ueluelhireono ger dedeil, kara uauaman gere kale teil tena ki Debit. A haua geke pukaion ahik me tamata re matotong holor, doha haua geke holoroion ahik me tamata re matotong puk.”
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 “Inggo u ate tar haua ko guatagia, doh inggo gine ku puka toro pirik ge haik me tamata re matotong holor. Karu ate pare, ingga a sisikinalik tun reng nitampopokoh, bo ko uakeluk uaia tun puk tar ualasirar nouguo, ahik pah ko uolih o tele totoguo.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Inggo u turung guata me inete tas mais ra uangoul tena umang lotu Satan gera kula pare, o Ju, bo gisin ahik, gisin o bohoboh. Inggo u turung guata tasisina mara lame totomua, kara me kokolo uahiu i uoum totomua, kara turung ate pare, inggo u malauelhir tun totomua.”
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 “Teeit ko sanga dede pe ingga tar ualatutur nouguo, karo uanguangoul sikor, inggo u uaudeilingua pono totomua tar binakang kedanga gere turung lame tar uanene i kot.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ahik pahi reh, karu lameo. Kale uanono tar haua ka kale manasain, maeit ahik me tamata re turung kale tonongo keuara.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggo u turung guata tatanon, ngohina paho tur, o tur i uantinanina tena umang lotu God,kare turung uangoul dedengua. Inggo u turung bolola tatanono tar hangana nagu God, kara hanganar uan uleik ger nang God, ter timuhur Jerusalem geke la turuha i Heuen tar God ger nouguo. Doh inggo u turung bolo uahiuala tar timuhur hangoug tatanon.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro buturung lotu.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “O bolobol o la tar anggelou tar buturung lotu i Laodisia. Ginine tena ueluelhire ro man ger uauaman, kare hire toro man, kare uatengkana tar mamang inetelik geke touoig God.”
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 “Inggo u ate tar haua ko guatagia, inggo u ate ingga ahik paha molomol ue a uelsuk, inggo u malar, ingga paka molomol, kara uelsuk. Inggo u ate, ingga ahik paha pul ue a tagal, bo inggo u malara pare, ingga pako uakeluk me siokor lele tar toking puh rasin.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Temaeit inggo u abih liuingua totomuane tar uauoug, teeit ingga o uelsuk sikoro pukumpe ahik paha uelsuk ue a molomol. A lilio reng ninaman ahik paha siokon.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ingga o uoto kula katongoia pare, ‘Inggo nang bureher inet, u matoto teil tun tar mamang inetelik, ahik pahu uahinga baka poluk me inet.’ Bo ingga puk ahik paho bang paroko pare, ingga pe o katupa tun tar mamang inetelik, ahik meng niueldolom, a tiome, a kut, kara palapal.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Inggo u kula uapopokohongua totomua pare, o bulaua turungua totoguo me goul ge ahik paha uelhouar, maeit ro tang mania, karo hiku mo gaugauil ro hikhiku maro uataraia torongo mahang matal a palapala pe. Bulaua pono me marasin maro uamoka tar matoum maro banga uaia ingga.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Inggo u uoto loulouar, karu ualatut uaia tun tas mais geru malauelhiris. Temaeit ingga o uapalih tun tenang niguataniner sa toro man.”
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 “Bang inggo gine ru kokolo tur toro pirik.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggo u uahue tatanono tar me tabila keip totoguo tonogo tabtabila gero nasir toia. Te misiana totoguo ku guata uoum, karu touahiua tar niguata uasa, karu tabila keip tang Tamoug tono tabtabilang toia.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro lotu.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.