Apocalipse 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB
1 “O bolobol o la tar anggelou tar buturung lotu i Sadis. Ginine tena ueluelhireono gere kale teil tar mouitir Iabenar nang God, kara mouitir pitopit.”“Inggo u ate tar niguatar noumua. Ingga ra uoto kulkulaia pare, a tua, bo ingga a mat.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Tentur! Uakodkodoho tar haua re tua sikoro harah gere uahuhutung mat, ge inggo pe ku tupara tar niguatar noumua, ahik pah ko uakuakapa hihir tenang kalekinale tar matana God ger noguo.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Namana tapokis tar haua ko kaleig, karo longoroig, uakeluk taninin, karo uapalih tenang niguataniner sa. Bo geta hikia paho tentur, karo guata tar puhonene, inggo u turung la sirame tar ueuenau, doh ingga hik paho turung ate tang hingiar binaka ru lameo totomua.”
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “I Sadis o papagalik puk manasamper tamatar delauana nas hikhiku. Gisina tera ueldokout keip totoguo ra hiku tar gaugauil, teeit gisina ka uakeluk tereg nimalaro.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggon e turung misiana tasisin e hiku pono mo gaugauil. Inggo ahik pahu matotong dura liu tur tar hanganono toro bolobolong tua. Doh inggo u turung hire tauete tang Tamoug mesno anggelou pare, Inggon a noguo. Inggon e turung kalahara hangan i uoum tang Tamouguo mesno anggelou.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Mai ge kaein me talingan, longoro tar haua re hireinir Iabene toro buturung lotu.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Piladelpia. Ginine tena ueluelhireono ger dedeil, kara uauaman gere kale teil tena ki Debit. A haua geke pukaion ahik me tamata re matotong holor, doha haua geke holoroion ahik me tamata re matotong puk.”
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 “Inggo u ate tar haua ko guatagia, doh inggo gine ku puka toro pirik ge haik me tamata re matotong holor. Karu ate pare, ingga a sisikinalik tun reng nitampopokoh, bo ko uakeluk uaia tun puk tar ualasirar nouguo, ahik pah ko uolih o tele totoguo.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Inggo u turung guata me inete tas mais ra uangoul tena umang lotu Satan gera kula pare, o Ju, bo gisin ahik, gisin o bohoboh. Inggo u turung guata tasisina mara lame totomua, kara me kokolo uahiu i uoum totomua, kara turung ate pare, inggo u malauelhir tun totomua.”
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 “Teeit ko sanga dede pe ingga tar ualatutur nouguo, karo uanguangoul sikor, inggo u uaudeilingua pono totomua tar binakang kedanga gere turung lame tar uanene i kot.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ahik pahi reh, karu lameo. Kale uanono tar haua ka kale manasain, maeit ahik me tamata re turung kale tonongo keuara.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggo u turung guata tatanon, ngohina paho tur, o tur i uantinanina tena umang lotu God,kare turung uangoul dedengua. Inggo u turung bolola tatanono tar hangana nagu God, kara hanganar uan uleik ger nang God, ter timuhur Jerusalem geke la turuha i Heuen tar God ger nouguo. Doh inggo u turung bolo uahiuala tar timuhur hangoug tatanon.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro buturung lotu.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “O bolobol o la tar anggelou tar buturung lotu i Laodisia. Ginine tena ueluelhire ro man ger uauaman, kare hire toro man, kare uatengkana tar mamang inetelik geke touoig God.”
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “Inggo u ate tar haua ko guatagia, inggo u ate ingga ahik paha molomol ue a uelsuk, inggo u malar, ingga paka molomol, kara uelsuk. Inggo u ate, ingga ahik paha pul ue a tagal, bo inggo u malara pare, ingga pako uakeluk me siokor lele tar toking puh rasin.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Temaeit inggo u abih liuingua totomuane tar uauoug, teeit ingga o uelsuk sikoro pukumpe ahik paha uelsuk ue a molomol. A lilio reng ninaman ahik paha siokon.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ingga o uoto kula katongoia pare, ‘Inggo nang bureher inet, u matoto teil tun tar mamang inetelik, ahik pahu uahinga baka poluk me inet.’ Bo ingga puk ahik paho bang paroko pare, ingga pe o katupa tun tar mamang inetelik, ahik meng niueldolom, a tiome, a kut, kara palapal.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Inggo u kula uapopokohongua totomua pare, o bulaua turungua totoguo me goul ge ahik paha uelhouar, maeit ro tang mania, karo hiku mo gaugauil ro hikhiku maro uataraia torongo mahang matal a palapala pe. Bulaua pono me marasin maro uamoka tar matoum maro banga uaia ingga.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Inggo u uoto loulouar, karu ualatut uaia tun tas mais geru malauelhiris. Temaeit ingga o uapalih tun tenang niguataniner sa toro man.”
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 “Bang inggo gine ru kokolo tur toro pirik.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggo u uahue tatanono tar me tabila keip totoguo tonogo tabtabila gero nasir toia. Te misiana totoguo ku guata uoum, karu touahiua tar niguata uasa, karu tabila keip tang Tamoug tono tabtabilang toia.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro lotu.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.