Apocalipse 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “O bolobol o la tar anggelou tar buturung lotu i Sadis. Ginine tena ueluelhireono gere kale teil tar mouitir Iabenar nang God, kara mouitir pitopit.”“Inggo u ate tar niguatar noumua. Ingga ra uoto kulkulaia pare, a tua, bo ingga a mat.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Tentur! Uakodkodoho tar haua re tua sikoro harah gere uahuhutung mat, ge inggo pe ku tupara tar niguatar noumua, ahik pah ko uakuakapa hihir tenang kalekinale tar matana God ger noguo.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Namana tapokis tar haua ko kaleig, karo longoroig, uakeluk taninin, karo uapalih tenang niguataniner sa. Bo geta hikia paho tentur, karo guata tar puhonene, inggo u turung la sirame tar ueuenau, doh ingga hik paho turung ate tang hingiar binaka ru lameo totomua.”
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “I Sadis o papagalik puk manasamper tamatar delauana nas hikhiku. Gisina tera ueldokout keip totoguo ra hiku tar gaugauil, teeit gisina ka uakeluk tereg nimalaro.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggon e turung misiana tasisin e hiku pono mo gaugauil. Inggo ahik pahu matotong dura liu tur tar hanganono toro bolobolong tua. Doh inggo u turung hire tauete tang Tamoug mesno anggelou pare, Inggon a noguo. Inggon e turung kalahara hangan i uoum tang Tamouguo mesno anggelou.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Mai ge kaein me talingan, longoro tar haua re hireinir Iabene toro buturung lotu.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Piladelpia. Ginine tena ueluelhireono ger dedeil, kara uauaman gere kale teil tena ki Debit. A haua geke pukaion ahik me tamata re matotong holor, doha haua geke holoroion ahik me tamata re matotong puk.”
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 “Inggo u ate tar haua ko guatagia, doh inggo gine ku puka toro pirik ge haik me tamata re matotong holor. Karu ate pare, ingga a sisikinalik tun reng nitampopokoh, bo ko uakeluk uaia tun puk tar ualasirar nouguo, ahik pah ko uolih o tele totoguo.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Inggo u turung guata me inete tas mais ra uangoul tena umang lotu Satan gera kula pare, o Ju, bo gisin ahik, gisin o bohoboh. Inggo u turung guata tasisina mara lame totomua, kara me kokolo uahiu i uoum totomua, kara turung ate pare, inggo u malauelhir tun totomua.”
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 “Teeit ko sanga dede pe ingga tar ualatutur nouguo, karo uanguangoul sikor, inggo u uaudeilingua pono totomua tar binakang kedanga gere turung lame tar uanene i kot.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ahik pahi reh, karu lameo. Kale uanono tar haua ka kale manasain, maeit ahik me tamata re turung kale tonongo keuara.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggo u turung guata tatanon, ngohina paho tur, o tur i uantinanina tena umang lotu God,kare turung uangoul dedengua. Inggo u turung bolola tatanono tar hangana nagu God, kara hanganar uan uleik ger nang God, ter timuhur Jerusalem geke la turuha i Heuen tar God ger nouguo. Doh inggo u turung bolo uahiuala tar timuhur hangoug tatanon.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro buturung lotu.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “O bolobol o la tar anggelou tar buturung lotu i Laodisia. Ginine tena ueluelhire ro man ger uauaman, kare hire toro man, kare uatengkana tar mamang inetelik geke touoig God.”
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 “Inggo u ate tar haua ko guatagia, inggo u ate ingga ahik paha molomol ue a uelsuk, inggo u malar, ingga paka molomol, kara uelsuk. Inggo u ate, ingga ahik paha pul ue a tagal, bo inggo u malara pare, ingga pako uakeluk me siokor lele tar toking puh rasin.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Temaeit inggo u abih liuingua totomuane tar uauoug, teeit ingga o uelsuk sikoro pukumpe ahik paha uelsuk ue a molomol. A lilio reng ninaman ahik paha siokon.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ingga o uoto kula katongoia pare, ‘Inggo nang bureher inet, u matoto teil tun tar mamang inetelik, ahik pahu uahinga baka poluk me inet.’ Bo ingga puk ahik paho bang paroko pare, ingga pe o katupa tun tar mamang inetelik, ahik meng niueldolom, a tiome, a kut, kara palapal.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Inggo u kula uapopokohongua totomua pare, o bulaua turungua totoguo me goul ge ahik paha uelhouar, maeit ro tang mania, karo hiku mo gaugauil ro hikhiku maro uataraia torongo mahang matal a palapala pe. Bulaua pono me marasin maro uamoka tar matoum maro banga uaia ingga.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Inggo u uoto loulouar, karu ualatut uaia tun tas mais geru malauelhiris. Temaeit ingga o uapalih tun tenang niguataniner sa toro man.”
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 “Bang inggo gine ru kokolo tur toro pirik.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggo u uahue tatanono tar me tabila keip totoguo tonogo tabtabila gero nasir toia. Te misiana totoguo ku guata uoum, karu touahiua tar niguata uasa, karu tabila keip tang Tamoug tono tabtabilang toia.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro lotu.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.