Apocalipse 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT
1 “O bolobol o la tar anggelou tar buturung lotu i Sadis. Ginine tena ueluelhireono gere kale teil tar mouitir Iabenar nang God, kara mouitir pitopit.”“Inggo u ate tar niguatar noumua. Ingga ra uoto kulkulaia pare, a tua, bo ingga a mat.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Tentur! Uakodkodoho tar haua re tua sikoro harah gere uahuhutung mat, ge inggo pe ku tupara tar niguatar noumua, ahik pah ko uakuakapa hihir tenang kalekinale tar matana God ger noguo.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Namana tapokis tar haua ko kaleig, karo longoroig, uakeluk taninin, karo uapalih tenang niguataniner sa. Bo geta hikia paho tentur, karo guata tar puhonene, inggo u turung la sirame tar ueuenau, doh ingga hik paho turung ate tang hingiar binaka ru lameo totomua.”
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 “I Sadis o papagalik puk manasamper tamatar delauana nas hikhiku. Gisina tera ueldokout keip totoguo ra hiku tar gaugauil, teeit gisina ka uakeluk tereg nimalaro.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggon e turung misiana tasisin e hiku pono mo gaugauil. Inggo ahik pahu matotong dura liu tur tar hanganono toro bolobolong tua. Doh inggo u turung hire tauete tang Tamoug mesno anggelou pare, Inggon a noguo. Inggon e turung kalahara hangan i uoum tang Tamouguo mesno anggelou.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Mai ge kaein me talingan, longoro tar haua re hireinir Iabene toro buturung lotu.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Piladelpia. Ginine tena ueluelhireono ger dedeil, kara uauaman gere kale teil tena ki Debit. A haua geke pukaion ahik me tamata re matotong holor, doha haua geke holoroion ahik me tamata re matotong puk.”
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 “Inggo u ate tar haua ko guatagia, doh inggo gine ku puka toro pirik ge haik me tamata re matotong holor. Karu ate pare, ingga a sisikinalik tun reng nitampopokoh, bo ko uakeluk uaia tun puk tar ualasirar nouguo, ahik pah ko uolih o tele totoguo.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Inggo u turung guata me inete tas mais ra uangoul tena umang lotu Satan gera kula pare, o Ju, bo gisin ahik, gisin o bohoboh. Inggo u turung guata tasisina mara lame totomua, kara me kokolo uahiu i uoum totomua, kara turung ate pare, inggo u malauelhir tun totomua.”
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 “Teeit ko sanga dede pe ingga tar ualatutur nouguo, karo uanguangoul sikor, inggo u uaudeilingua pono totomua tar binakang kedanga gere turung lame tar uanene i kot.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ahik pahi reh, karu lameo. Kale uanono tar haua ka kale manasain, maeit ahik me tamata re turung kale tonongo keuara.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggo u turung guata tatanon, ngohina paho tur, o tur i uantinanina tena umang lotu God,kare turung uangoul dedengua. Inggo u turung bolola tatanono tar hangana nagu God, kara hanganar uan uleik ger nang God, ter timuhur Jerusalem geke la turuha i Heuen tar God ger nouguo. Doh inggo u turung bolo uahiuala tar timuhur hangoug tatanon.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro buturung lotu.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “O bolobol o la tar anggelou tar buturung lotu i Laodisia. Ginine tena ueluelhire ro man ger uauaman, kare hire toro man, kare uatengkana tar mamang inetelik geke touoig God.”
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 “Inggo u ate tar haua ko guatagia, inggo u ate ingga ahik paha molomol ue a uelsuk, inggo u malar, ingga paka molomol, kara uelsuk. Inggo u ate, ingga ahik paha pul ue a tagal, bo inggo u malara pare, ingga pako uakeluk me siokor lele tar toking puh rasin.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Temaeit inggo u abih liuingua totomuane tar uauoug, teeit ingga o uelsuk sikoro pukumpe ahik paha uelsuk ue a molomol. A lilio reng ninaman ahik paha siokon.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ingga o uoto kula katongoia pare, ‘Inggo nang bureher inet, u matoto teil tun tar mamang inetelik, ahik pahu uahinga baka poluk me inet.’ Bo ingga puk ahik paho bang paroko pare, ingga pe o katupa tun tar mamang inetelik, ahik meng niueldolom, a tiome, a kut, kara palapal.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Inggo u kula uapopokohongua totomua pare, o bulaua turungua totoguo me goul ge ahik paha uelhouar, maeit ro tang mania, karo hiku mo gaugauil ro hikhiku maro uataraia torongo mahang matal a palapala pe. Bulaua pono me marasin maro uamoka tar matoum maro banga uaia ingga.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Inggo u uoto loulouar, karu ualatut uaia tun tas mais geru malauelhiris. Temaeit ingga o uapalih tun tenang niguataniner sa toro man.”
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 “Bang inggo gine ru kokolo tur toro pirik.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggo u uahue tatanono tar me tabila keip totoguo tonogo tabtabila gero nasir toia. Te misiana totoguo ku guata uoum, karu touahiua tar niguata uasa, karu tabila keip tang Tamoug tono tabtabilang toia.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro lotu.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.