Apocalipse 2
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar lotu i Epeses. Ginine tena ueluelhirer tang sioko, gere kale teil tar mouitir pitopit tar pang limana ger pang mua, kare latlateil i uantinanina toro mouit ro toktokonor lam ger goul.”
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “Inggo u ate tar haua ko guataia, ko kalekinalentiehe tun pemea tang Kristo, kara hamhamas nang niuangoul. Inggo u ate, ingga hik pah ko uahue tasir tamata uasa, kare hape ko uedanga pea tas gera kula katongois o aposoul, bo gisin ahik. Inggoum kung ate uaia tun manasa tasisina pare, o bohoboh.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ingga a hamhamas nang niuangoul, karo huata tar niduh tar hangouguo, doh ahik pah ko maluana kout.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Bo reng puha teene re tokouasain totoguo: ingga haik manasa paho malauelhir totoguo misiana sioun.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Namana tapokis ko uangoul peme sioun tar uakikilangan, kari ia ko me punga kout toa! Uapalih tenang niguat, karo guata tar haua ko guatameig sioun tar uakikilangan. Geta hikia paho uapalih tenang niguat, inggo u lame totomua, karu me kale liu tonongo toktokono nongo lama totomua tena butur.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Bo ingga ko guata uaiantiehe tun tar puh pare, re tokouasa peia tar haua ra pileseinir Nikolisen,inggo e tokouasa ponoio tar puhon.”
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Mai ge kaein me talingan, longoro tar haua re meneinir Iabene Dedeil tasir tamatang tar lotu. Mais geka touahiua tar tang sa, inggo u uahue tasisina ra ein toro kukuanana ro doukung tua gero tur i Paradiso tang God.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Smerna. Ginine tena ueluelhirer tang sioko ger uakekenen, kara uadouhin gere uangoulung sioun, geke mat, kare tua tapokis.”
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “Inggo u ate tar niduh totomua. O katupa tun tar ineteng gane i kot, bo ingga puk nang bureher inete ke heirig God. Inggo u ate ka menmene uasa per tamata gera kula pare, o Ju totomua, gisin ahik paho Ju, bo gisina no tamata Satan.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ahik paho sokoro tar niduh ro huatain. Inggo gine ru hire totomua, Satan e turung uamoko tasir gisiamehe tamiuoum tar karabus tar uedanga tamiuoum, doh inggoum mung turung kale uelmahing, kara niduh tar hangaulur marein. Tagorong mana kompe e tuka geto mat, doh inggo u turung heiro totomua toro keuarang nitua gere moko dede.”
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro buturung lotu. Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggon ahik pahe turung tuparain ue e kale uelmahing toro uatorikina ro mat.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Pergamun, Ginine tena ueluelhireon gero uaraman no baenata gero manantiehe tun.”
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Inggo u ate tar butur ro pepea tar uan uleik gero toko no tabtabila uleik Satan. Bo ingga ko uamana noman, ahik pe pah ko uolih o tele totoguo, gitiempe tar binaka ka tung pous toin tang Antipas geke tur keip tun tar nitagorong mana totoguo, kara tar uan uleikeitir noumua re uangoulin Satan.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Bo reng puha teene re tokouasain totoguo: o gisiameher tamata kaeis totomua ra kale teil haraha tar niguata ger nang Balam geke kouruin Balak tar uelour tasir Israel tar niguata ger sa, ka ein pe tar niein geka guata keipig tar uahung tasir god bohoboh, kara ura ueltebeir.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Tar siokono kompe, o gisiamehe gisit pono totomua ra kale teil tar niualasira ger nasir Nikolisen.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 ‘Uapalih tar niguatanitir sa.’ Geta hikion, Inggo ahik mpahu heir binaka tar lame totomua, karu me uelkoi keip tasisina toro baenat gero tauete tur tar uauouguo.”
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Mai ge kaein me talingan, longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro buturung lotu. Mais geka touahiua tar tang sa, inggo u turung heir tasisina tar giniameher manager ouoou. Inggo u turung heir pono tasisina kahakaha me gaugauilir palau e tur teilir timuhur hangan a nibolola tang roon. Mai kompe re kale tang roono tere ate.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Taiataira. Ginine tena ueluelhirer tuna God gere luh sirar matana toro luhluhuna ro hue, kara kekenono misianar baras ger nisoro uaabeab.”
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 “Inggo u ate tar haua ko guatguatagia, a nimalauelhirir eimua, kara nitagorong man, kara nipoul ko guatagia, karo uanguangoul sikoro tun. Ingga ko guata uaiantiehe tunene daan.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Bo reng puha teene re tokouasain totoguo: ingga ko uahue tar kuah, Jesabel gere kula katongoin pare, na propet God tar ualasir, kare uoum keip uasa tosnogo tamatang kalekinaleo toro uraur, kara ein tar niein geka guata keipig tar uahung tasir god bohoboh.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Inggo ku heir tatanono tar binaka mare uiuirin tono uraur, bo inggono puk hik pah ke malar.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Temaeit inggo u baka uapononguala tatanono tar uelmahingininer santiehe tun, karu guata tasisit ka guata tagu tatanono toro uraur, ra kale pono tar uleikir uelmahing e tuka gete uiuirisisin tenas niguataniner sa, ka guata taguig tatanon.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Karu turung uamat tas mais gera uakeluk tatanono mara turung ater tamatang lotu uakapa tun pare, inggo u ate uakapa tun teres ninamanasin, kare teres nimalarar tamata uakapa tun. Inggo u turung bulaua kahakaha tamiuoum, e matotompein tenami niguat.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Bo o gisiamehe tamiuoumur tamatang Taiataira, inggo u kula pare, totomuaeit ge ahik pah ko sanga uanono tena niualasirononiner sa, doh ahik pah ko ate uahiua tar niualasira gera kilaig pare, ‘Na niate Satan ger ouoou.’ Inggo u kulangua pare, ahik pahu matot u heir me uleikir niduh tamiuoum.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Kale uanono kompe tar haua kaein totomua e tuka getu lameo.”
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 “Mai geke touahiua tar niguata uasa, kare guata tar nimalarar eiguo e tuka tar uadouhinar binak, inggo u turung uahue tatanon, e kaueke uakapa tun toro mamang pang uanilik uakapa tun.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Inggon e turung kaueke keip tasisina toro bele sineir, kare turung mumumur tasisina misiana tar nouh, te misiana kompe tar nitampopokoho geku kale turio tang Tamoug.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Inggo u turung heir pono tatanono tar pitopitong tar lulein
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene God toro buturung lotu.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.