Apocalipse 2

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar lotu i Epeses. Ginine tena ueluelhirer tang sioko, gere kale teil tar mouitir pitopit tar pang limana ger pang mua, kare latlateil i uantinanina toro mouit ro toktokonor lam ger goul.”
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 “Inggo u ate tar haua ko guataia, ko kalekinalentiehe tun pemea tang Kristo, kara hamhamas nang niuangoul. Inggo u ate, ingga hik pah ko uahue tasir tamata uasa, kare hape ko uedanga pea tas gera kula katongois o aposoul, bo gisin ahik. Inggoum kung ate uaia tun manasa tasisina pare, o bohoboh.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ingga a hamhamas nang niuangoul, karo huata tar niduh tar hangouguo, doh ahik pah ko maluana kout.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Bo reng puha teene re tokouasain totoguo: ingga haik manasa paho malauelhir totoguo misiana sioun.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Namana tapokis ko uangoul peme sioun tar uakikilangan, kari ia ko me punga kout toa! Uapalih tenang niguat, karo guata tar haua ko guatameig sioun tar uakikilangan. Geta hikia paho uapalih tenang niguat, inggo u lame totomua, karu me kale liu tonongo toktokono nongo lama totomua tena butur.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Bo ingga ko guata uaiantiehe tun tar puh pare, re tokouasa peia tar haua ra pileseinir Nikolisen,inggo e tokouasa ponoio tar puhon.”
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Mai ge kaein me talingan, longoro tar haua re meneinir Iabene Dedeil tasir tamatang tar lotu. Mais geka touahiua tar tang sa, inggo u uahue tasisina ra ein toro kukuanana ro doukung tua gero tur i Paradiso tang God.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Smerna. Ginine tena ueluelhirer tang sioko ger uakekenen, kara uadouhin gere uangoulung sioun, geke mat, kare tua tapokis.”
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 “Inggo u ate tar niduh totomua. O katupa tun tar ineteng gane i kot, bo ingga puk nang bureher inete ke heirig God. Inggo u ate ka menmene uasa per tamata gera kula pare, o Ju totomua, gisin ahik paho Ju, bo gisina no tamata Satan.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ahik paho sokoro tar niduh ro huatain. Inggo gine ru hire totomua, Satan e turung uamoko tasir gisiamehe tamiuoum tar karabus tar uedanga tamiuoum, doh inggoum mung turung kale uelmahing, kara niduh tar hangaulur marein. Tagorong mana kompe e tuka geto mat, doh inggo u turung heiro totomua toro keuarang nitua gere moko dede.”
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro buturung lotu. Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggon ahik pahe turung tuparain ue e kale uelmahing toro uatorikina ro mat.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Pergamun, Ginine tena ueluelhireon gero uaraman no baenata gero manantiehe tun.”
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 “Inggo u ate tar butur ro pepea tar uan uleik gero toko no tabtabila uleik Satan. Bo ingga ko uamana noman, ahik pe pah ko uolih o tele totoguo, gitiempe tar binaka ka tung pous toin tang Antipas geke tur keip tun tar nitagorong mana totoguo, kara tar uan uleikeitir noumua re uangoulin Satan.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Bo reng puha teene re tokouasain totoguo: o gisiameher tamata kaeis totomua ra kale teil haraha tar niguata ger nang Balam geke kouruin Balak tar uelour tasir Israel tar niguata ger sa, ka ein pe tar niein geka guata keipig tar uahung tasir god bohoboh, kara ura ueltebeir.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Tar siokono kompe, o gisiamehe gisit pono totomua ra kale teil tar niualasira ger nasir Nikolisen.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 ‘Uapalih tar niguatanitir sa.’ Geta hikion, Inggo ahik mpahu heir binaka tar lame totomua, karu me uelkoi keip tasisina toro baenat gero tauete tur tar uauouguo.”
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Mai ge kaein me talingan, longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro buturung lotu. Mais geka touahiua tar tang sa, inggo u turung heir tasisina tar giniameher manager ouoou. Inggo u turung heir pono tasisina kahakaha me gaugauilir palau e tur teilir timuhur hangan a nibolola tang roon. Mai kompe re kale tang roono tere ate.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Taiataira. Ginine tena ueluelhirer tuna God gere luh sirar matana toro luhluhuna ro hue, kara kekenono misianar baras ger nisoro uaabeab.”
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 “Inggo u ate tar haua ko guatguatagia, a nimalauelhirir eimua, kara nitagorong man, kara nipoul ko guatagia, karo uanguangoul sikoro tun. Ingga ko guata uaiantiehe tunene daan.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Bo reng puha teene re tokouasain totoguo: ingga ko uahue tar kuah, Jesabel gere kula katongoin pare, na propet God tar ualasir, kare uoum keip uasa tosnogo tamatang kalekinaleo toro uraur, kara ein tar niein geka guata keipig tar uahung tasir god bohoboh.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Inggo ku heir tatanono tar binaka mare uiuirin tono uraur, bo inggono puk hik pah ke malar.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Temaeit inggo u baka uapononguala tatanono tar uelmahingininer santiehe tun, karu guata tasisit ka guata tagu tatanono toro uraur, ra kale pono tar uleikir uelmahing e tuka gete uiuirisisin tenas niguataniner sa, ka guata taguig tatanon.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Karu turung uamat tas mais gera uakeluk tatanono mara turung ater tamatang lotu uakapa tun pare, inggo u ate uakapa tun teres ninamanasin, kare teres nimalarar tamata uakapa tun. Inggo u turung bulaua kahakaha tamiuoum, e matotompein tenami niguat.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Bo o gisiamehe tamiuoumur tamatang Taiataira, inggo u kula pare, totomuaeit ge ahik pah ko sanga uanono tena niualasirononiner sa, doh ahik pah ko ate uahiua tar niualasira gera kilaig pare, ‘Na niate Satan ger ouoou.’ Inggo u kulangua pare, ahik pahu matot u heir me uleikir niduh tamiuoum.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Kale uanono kompe tar haua kaein totomua e tuka getu lameo.”
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Mai geke touahiua tar niguata uasa, kare guata tar nimalarar eiguo e tuka tar uadouhinar binak, inggo u turung uahue tatanon, e kaueke uakapa tun toro mamang pang uanilik uakapa tun.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Inggon e turung kaueke keip tasisina toro bele sineir, kare turung mumumur tasisina misiana tar nouh, te misiana kompe tar nitampopokoho geku kale turio tang Tamoug.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Inggo u turung heir pono tatanono tar pitopitong tar lulein
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene God toro buturung lotu.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.