Apocalipse 2
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA
1 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar lotu i Epeses. Ginine tena ueluelhirer tang sioko, gere kale teil tar mouitir pitopit tar pang limana ger pang mua, kare latlateil i uantinanina toro mouit ro toktokonor lam ger goul.”
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 “Inggo u ate tar haua ko guataia, ko kalekinalentiehe tun pemea tang Kristo, kara hamhamas nang niuangoul. Inggo u ate, ingga hik pah ko uahue tasir tamata uasa, kare hape ko uedanga pea tas gera kula katongois o aposoul, bo gisin ahik. Inggoum kung ate uaia tun manasa tasisina pare, o bohoboh.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Ingga a hamhamas nang niuangoul, karo huata tar niduh tar hangouguo, doh ahik pah ko maluana kout.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Bo reng puha teene re tokouasain totoguo: ingga haik manasa paho malauelhir totoguo misiana sioun.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Namana tapokis ko uangoul peme sioun tar uakikilangan, kari ia ko me punga kout toa! Uapalih tenang niguat, karo guata tar haua ko guatameig sioun tar uakikilangan. Geta hikia paho uapalih tenang niguat, inggo u lame totomua, karu me kale liu tonongo toktokono nongo lama totomua tena butur.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Bo ingga ko guata uaiantiehe tun tar puh pare, re tokouasa peia tar haua ra pileseinir Nikolisen,inggo e tokouasa ponoio tar puhon.”
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Mai ge kaein me talingan, longoro tar haua re meneinir Iabene Dedeil tasir tamatang tar lotu. Mais geka touahiua tar tang sa, inggo u uahue tasisina ra ein toro kukuanana ro doukung tua gero tur i Paradiso tang God.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Smerna. Ginine tena ueluelhirer tang sioko ger uakekenen, kara uadouhin gere uangoulung sioun, geke mat, kare tua tapokis.”
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 “Inggo u ate tar niduh totomua. O katupa tun tar ineteng gane i kot, bo ingga puk nang bureher inete ke heirig God. Inggo u ate ka menmene uasa per tamata gera kula pare, o Ju totomua, gisin ahik paho Ju, bo gisina no tamata Satan.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Ahik paho sokoro tar niduh ro huatain. Inggo gine ru hire totomua, Satan e turung uamoko tasir gisiamehe tamiuoum tar karabus tar uedanga tamiuoum, doh inggoum mung turung kale uelmahing, kara niduh tar hangaulur marein. Tagorong mana kompe e tuka geto mat, doh inggo u turung heiro totomua toro keuarang nitua gere moko dede.”
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro buturung lotu. Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggon ahik pahe turung tuparain ue e kale uelmahing toro uatorikina ro mat.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Pergamun, Ginine tena ueluelhireon gero uaraman no baenata gero manantiehe tun.”
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 “Inggo u ate tar butur ro pepea tar uan uleik gero toko no tabtabila uleik Satan. Bo ingga ko uamana noman, ahik pe pah ko uolih o tele totoguo, gitiempe tar binaka ka tung pous toin tang Antipas geke tur keip tun tar nitagorong mana totoguo, kara tar uan uleikeitir noumua re uangoulin Satan.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Bo reng puha teene re tokouasain totoguo: o gisiameher tamata kaeis totomua ra kale teil haraha tar niguata ger nang Balam geke kouruin Balak tar uelour tasir Israel tar niguata ger sa, ka ein pe tar niein geka guata keipig tar uahung tasir god bohoboh, kara ura ueltebeir.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Tar siokono kompe, o gisiamehe gisit pono totomua ra kale teil tar niualasira ger nasir Nikolisen.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 ‘Uapalih tar niguatanitir sa.’ Geta hikion, Inggo ahik mpahu heir binaka tar lame totomua, karu me uelkoi keip tasisina toro baenat gero tauete tur tar uauouguo.”
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 “Mai ge kaein me talingan, longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro buturung lotu. Mais geka touahiua tar tang sa, inggo u turung heir tasisina tar giniameher manager ouoou. Inggo u turung heir pono tasisina kahakaha me gaugauilir palau e tur teilir timuhur hangan a nibolola tang roon. Mai kompe re kale tang roono tere ate.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Taiataira. Ginine tena ueluelhirer tuna God gere luh sirar matana toro luhluhuna ro hue, kara kekenono misianar baras ger nisoro uaabeab.”
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 “Inggo u ate tar haua ko guatguatagia, a nimalauelhirir eimua, kara nitagorong man, kara nipoul ko guatagia, karo uanguangoul sikoro tun. Ingga ko guata uaiantiehe tunene daan.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Bo reng puha teene re tokouasain totoguo: ingga ko uahue tar kuah, Jesabel gere kula katongoin pare, na propet God tar ualasir, kare uoum keip uasa tosnogo tamatang kalekinaleo toro uraur, kara ein tar niein geka guata keipig tar uahung tasir god bohoboh.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Inggo ku heir tatanono tar binaka mare uiuirin tono uraur, bo inggono puk hik pah ke malar.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Temaeit inggo u baka uapononguala tatanono tar uelmahingininer santiehe tun, karu guata tasisit ka guata tagu tatanono toro uraur, ra kale pono tar uleikir uelmahing e tuka gete uiuirisisin tenas niguataniner sa, ka guata taguig tatanon.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Karu turung uamat tas mais gera uakeluk tatanono mara turung ater tamatang lotu uakapa tun pare, inggo u ate uakapa tun teres ninamanasin, kare teres nimalarar tamata uakapa tun. Inggo u turung bulaua kahakaha tamiuoum, e matotompein tenami niguat.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Bo o gisiamehe tamiuoumur tamatang Taiataira, inggo u kula pare, totomuaeit ge ahik pah ko sanga uanono tena niualasirononiner sa, doh ahik pah ko ate uahiua tar niualasira gera kilaig pare, ‘Na niate Satan ger ouoou.’ Inggo u kulangua pare, ahik pahu matot u heir me uleikir niduh tamiuoum.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Kale uanono kompe tar haua kaein totomua e tuka getu lameo.”
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 “Mai geke touahiua tar niguata uasa, kare guata tar nimalarar eiguo e tuka tar uadouhinar binak, inggo u turung uahue tatanon, e kaueke uakapa tun toro mamang pang uanilik uakapa tun.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Inggon e turung kaueke keip tasisina toro bele sineir, kare turung mumumur tasisina misiana tar nouh, te misiana kompe tar nitampopokoho geku kale turio tang Tamoug.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Inggo u turung heir pono tatanono tar pitopitong tar lulein
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene God toro buturung lotu.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.