Apocalipse 2

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar lotu i Epeses. Ginine tena ueluelhirer tang sioko, gere kale teil tar mouitir pitopit tar pang limana ger pang mua, kare latlateil i uantinanina toro mouit ro toktokonor lam ger goul.”
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Inggo u ate tar haua ko guataia, ko kalekinalentiehe tun pemea tang Kristo, kara hamhamas nang niuangoul. Inggo u ate, ingga hik pah ko uahue tasir tamata uasa, kare hape ko uedanga pea tas gera kula katongois o aposoul, bo gisin ahik. Inggoum kung ate uaia tun manasa tasisina pare, o bohoboh.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ingga a hamhamas nang niuangoul, karo huata tar niduh tar hangouguo, doh ahik pah ko maluana kout.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Bo reng puha teene re tokouasain totoguo: ingga haik manasa paho malauelhir totoguo misiana sioun.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Namana tapokis ko uangoul peme sioun tar uakikilangan, kari ia ko me punga kout toa! Uapalih tenang niguat, karo guata tar haua ko guatameig sioun tar uakikilangan. Geta hikia paho uapalih tenang niguat, inggo u lame totomua, karu me kale liu tonongo toktokono nongo lama totomua tena butur.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Bo ingga ko guata uaiantiehe tun tar puh pare, re tokouasa peia tar haua ra pileseinir Nikolisen,inggo e tokouasa ponoio tar puhon.”
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Mai ge kaein me talingan, longoro tar haua re meneinir Iabene Dedeil tasir tamatang tar lotu. Mais geka touahiua tar tang sa, inggo u uahue tasisina ra ein toro kukuanana ro doukung tua gero tur i Paradiso tang God.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Smerna. Ginine tena ueluelhirer tang sioko ger uakekenen, kara uadouhin gere uangoulung sioun, geke mat, kare tua tapokis.”
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Inggo u ate tar niduh totomua. O katupa tun tar ineteng gane i kot, bo ingga puk nang bureher inete ke heirig God. Inggo u ate ka menmene uasa per tamata gera kula pare, o Ju totomua, gisin ahik paho Ju, bo gisina no tamata Satan.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ahik paho sokoro tar niduh ro huatain. Inggo gine ru hire totomua, Satan e turung uamoko tasir gisiamehe tamiuoum tar karabus tar uedanga tamiuoum, doh inggoum mung turung kale uelmahing, kara niduh tar hangaulur marein. Tagorong mana kompe e tuka geto mat, doh inggo u turung heiro totomua toro keuarang nitua gere moko dede.”
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro buturung lotu. Mai geke touahiua tar niguata uasa, inggon ahik pahe turung tuparain ue e kale uelmahing toro uatorikina ro mat.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Pergamun, Ginine tena ueluelhireon gero uaraman no baenata gero manantiehe tun.”
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Inggo u ate tar butur ro pepea tar uan uleik gero toko no tabtabila uleik Satan. Bo ingga ko uamana noman, ahik pe pah ko uolih o tele totoguo, gitiempe tar binaka ka tung pous toin tang Antipas geke tur keip tun tar nitagorong mana totoguo, kara tar uan uleikeitir noumua re uangoulin Satan.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Bo reng puha teene re tokouasain totoguo: o gisiameher tamata kaeis totomua ra kale teil haraha tar niguata ger nang Balam geke kouruin Balak tar uelour tasir Israel tar niguata ger sa, ka ein pe tar niein geka guata keipig tar uahung tasir god bohoboh, kara ura ueltebeir.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Tar siokono kompe, o gisiamehe gisit pono totomua ra kale teil tar niualasira ger nasir Nikolisen.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 ‘Uapalih tar niguatanitir sa.’ Geta hikion, Inggo ahik mpahu heir binaka tar lame totomua, karu me uelkoi keip tasisina toro baenat gero tauete tur tar uauouguo.”
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Mai ge kaein me talingan, longoro tar haua re hireinir Iabene Dedeil toro buturung lotu. Mais geka touahiua tar tang sa, inggo u turung heir tasisina tar giniameher manager ouoou. Inggo u turung heir pono tasisina kahakaha me gaugauilir palau e tur teilir timuhur hangan a nibolola tang roon. Mai kompe re kale tang roono tere ate.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “O bolobolo rone o la tar anggelou tar buturung lotu i Taiataira. Ginine tena ueluelhirer tuna God gere luh sirar matana toro luhluhuna ro hue, kara kekenono misianar baras ger nisoro uaabeab.”
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “Inggo u ate tar haua ko guatguatagia, a nimalauelhirir eimua, kara nitagorong man, kara nipoul ko guatagia, karo uanguangoul sikoro tun. Ingga ko guata uaiantiehe tunene daan.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Bo reng puha teene re tokouasain totoguo: ingga ko uahue tar kuah, Jesabel gere kula katongoin pare, na propet God tar ualasir, kare uoum keip uasa tosnogo tamatang kalekinaleo toro uraur, kara ein tar niein geka guata keipig tar uahung tasir god bohoboh.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Inggo ku heir tatanono tar binaka mare uiuirin tono uraur, bo inggono puk hik pah ke malar.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Temaeit inggo u baka uapononguala tatanono tar uelmahingininer santiehe tun, karu guata tasisit ka guata tagu tatanono toro uraur, ra kale pono tar uleikir uelmahing e tuka gete uiuirisisin tenas niguataniner sa, ka guata taguig tatanon.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Karu turung uamat tas mais gera uakeluk tatanono mara turung ater tamatang lotu uakapa tun pare, inggo u ate uakapa tun teres ninamanasin, kare teres nimalarar tamata uakapa tun. Inggo u turung bulaua kahakaha tamiuoum, e matotompein tenami niguat.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Bo o gisiamehe tamiuoumur tamatang Taiataira, inggo u kula pare, totomuaeit ge ahik pah ko sanga uanono tena niualasirononiner sa, doh ahik pah ko ate uahiua tar niualasira gera kilaig pare, ‘Na niate Satan ger ouoou.’ Inggo u kulangua pare, ahik pahu matot u heir me uleikir niduh tamiuoum.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Kale uanono kompe tar haua kaein totomua e tuka getu lameo.”
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Mai geke touahiua tar niguata uasa, kare guata tar nimalarar eiguo e tuka tar uadouhinar binak, inggo u turung uahue tatanon, e kaueke uakapa tun toro mamang pang uanilik uakapa tun.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Inggon e turung kaueke keip tasisina toro bele sineir, kare turung mumumur tasisina misiana tar nouh, te misiana kompe tar nitampopokoho geku kale turio tang Tamoug.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Inggo u turung heir pono tatanono tar pitopitong tar lulein
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Mai ge kaein me talingan longoro tar haua re hireinir Iabene God toro buturung lotu.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.