Apocalipse 16

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Song ku longoro tar uau e kula ualeikintiehe tur tun iuma tar umang lotu ger dedeil tasir anggelou pare, “La karung ding tauete tena nimaliana God tur tar mouitir nouh.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 A uakikilanganar anggelou ke la, kare ding uoum ter nan i rana tar uanene i kot, kare pokosonguar pang kubar, kara uelmahing uleikintiehe tun tas mais geka bubunis tena bubunur inete ger roke, kara lotu tono kaesaon.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 A uatorikinar anggelou ke ding ter nan i laur, kare uapalih siranguar laur tar deuatinginar tamata ger mat. O mamang inetelik gesir tua gera uangoul i laur ka mata uakapangua.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 A uatang touononar anggelou ke ding ter nan i rana toro kodom gero noro tur i lolono tar kot, kare toro kodom gero ualo turuha tar siusan. Ginin ke uapalihingua tar deuating.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Song ku longoro tar anggelou gere kaueke tar kodom ke kula pare, “Ingga ter tang siokor dedeil tun. A kodkodoho tunur uabang manatenine ko heirig. Ingga gero uangoulung sioun, doh gine daan.”
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 “Ge o tamata pesinasinasine ka uatading toro deuating tasir tamata gesir dedeil menia tasir propet. Doh ingga ko uainum tapokis tasisina toro deuating, Ter bulauasisina manas.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Karu longoronguao tar uau ke mene tur toro oltang uahung pare, “O mana tun, God ger Tamata Noman a i ranantiehe tun. A uabang manate ko heirigia a mana, kara kodkodoho tun.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 A uatang toueitinar anggelou ke ding ter nan i rana tar pisar, kare uelsukuntiehenguar pisar, kare uatougtoug tar tukunusir tamat.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Doh gisina ke tougurur tukunus, kara menmene uasangua tar hangana God geke heiriha tar matanin tasisin, doh ahik mata uiuir tenas niguata ger sa, kara de mata uatakai puk tar hangana God.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 A uatang toliminar anggelou ke ding ter nan i rana tono tabtabilar toia ger roke, kare kitup uakapanguar pang uanene re kauekeion. Doho tamata ke uelmahing uasantiehenguais, kara eiteit tar mias.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Gisina ka ueluelhire uasangua tar God ger peng Heuen, teeit ka kale uelmahingintiehe pe, kara uelote uleik pon, gisina ra de mata uapalih tenas niguataniner sa.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 A uatang tonomonor anggelou ke ding ter nan tar kodom i Upretis gero moko ro reih, kare papadakanguar kodom. Maeit ra kaleuatoro tanikain tasir toia menia tosnoso tamatang uiliatung gera la turuha tar butur re hara turur pisar.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Song ku bango tar tang touonor liouana uasa ra banga sirais tasir rokrok, gisina ka tauete tur tar uauanar soi uleik, kare tar uauanar inete ger roke, kare tar uauanar propet bohoboh.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Gisinar liuana uasa ra touo to tar inete tar matasir manai, kara la uelhir tasir toia uakapa tun, kara ruh kout tasisina tar me uiliatung tar marein uleik ger nang God ger i ranantiehe tun.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Ualongor! Inggo ahik pahi reh getu lame! A niuah e la tang mai re kaleuatoro tinikin, kare loho teil tono gomon, maeit ahik pahe latlateil palapal, kare matal ahik pe me inete re uatarain tasir manai.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Song ka kila uiliodoutisisin tar uaning Hibru, ra kilain i Armagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Song ke ding taueter uamouitinar anggelou ter nan i rana tar hagaran. Doh tena umang lotu God ger dedeil a uau e kula ualeik tur toro tabtabilar toia pare, “Ter uadouhin!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kare kanauanguar kanau, kare pilar pil, kare nunur nun a uleikintiehe tun ahik me nun misiana tatanono ke pokoso baka uoumane tar uanene i kot.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 A uan uleik i Babilon ger i ranantiehe tun ke tapolaka pang touon, karo uan uleik toro mamang uanilik ka mamantouoig. God ahik pahe malabobour tar uan uleik i Babilon. Inggono ke heir tatanono tar kap bino a uoun tun gere moko teil na nimalianon.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 O Toro uakapa tun ke siokor rouo tar nunon, kara mamang siusanalik ke siokor rouo uakap.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Doha mahar ais a popokoho sira tar palau a tolimar hangaulur kilagram ro duh pe ro mahara siok, ke dud turuha tar langit i ranangua tasir tamat. Gisinar tamata ka ueluelhire uasangua tang God, teeit tar mahar aisinin a uelmahingintiehe tun.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.