3 João 1
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 O bolobolo rone o la tur tang Jon ger mamahoholik, inggo ku bolola tang Gaius ger kaloguo tun geru malauelirintiehe tunuio toro man.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Er kaloug, inggo u lotu dede tang God totomua maro uaha ingga, karo tagala dede, karo kalekinale uarabele uaia puk misiana tar iabeimua ru ate peo.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Inggo ku uahantiehe tun ka me pokoso pe ro bung uanotougigeig totoguo, kara me hire pare, ingga o uakeluk tun toro uelhire gero man, karo tagorong mana tang roon.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Inggo ke uleikintiehe tun regu niuaha ku longoro pe toso bung tug ra uakeluk uaia tun pe toro man.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Er kaloug, ingga ko guata uaia tun tar kalekinaler nang God ko kaueke pe toso uanotougigeig geka me pokoso tamiuoum ahik pah ko namana pare, o timuh pesina tamiuoum.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Gisina ka me hire tasir toto tamatane tar lotu, hape rung uelmalahire pesioum. Inggoum mu guata uaia dedempela tar ueltutue tasisina tar butur ra lihihia. Inggoum mu uakeluk uaia dedempe tar puhono tere malara pe God.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Gisina ra la teil keip kompe tar hangana Iesu Kristo ahik pah ra kale to tagu me nipoul tas mais ge ahik pah ra tagorong mana tang Iesu.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Doh inggeigene ri tagorong mana tang Iesu i guata uaia, kari poul tasisina tar hauar inete ra katupain mari siokor kalekinale keip tokaha tuneig toro man.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Inggo ku bolola toro bolobolo tasir toto tamatane tar lotu, bo Diotrepes puk ke ueluelde, doh ahik pah ke malara tang roon, teeit inggon e malara kompe te me pahene re uoum keip tar lotu.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Doh getu lameo, inggo u me turung kila toto tasir tamat, karu hire tar haua ke uoto guatamegiono re uoto ngur pe, kare boho tola tagigeig tar niguata ger sa. A ineteninaniner sa ahik pahe uaunga uaha tatanon, ge inggono pe ahik pahe uoto kilauatoro tas mais gera tagorong mana tang Iesu, kare uoto tur tane tas mais ra marang guata uaia tasisin, kare uelueltula liuingua tasisina tar lotu tagu.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Er kaloug, ahik paho babasira tar niguatar sa, bo o babasira puk tar inete uaia. Ge mai pe re guata tar niguataniner uia a nang God, bo mai puk re guata tar niguataniner sa, inggon ahik pahe ate tang God.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Demitrius e uoto mene tun toro man, kara tamata uaia ra kula per tamat, kare no uelhire God o hire teil pon, doh inggeig i bang huara teil pono tatanono pare, a tamata uaia, doha mener nagigeig a man.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Inggo nagu bureher inete ru marang bololaig tamiuoum, bo ahik puk pahu marang bolo uahiua tanininane.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Inggo u tagorong mana teil tar me banga tun tamiuoum mari tabila uiliodout tuneig, kari siokor ueluatata tokah.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 O hiarou o moko totomua. O bung kaloumua ka heir tenas niuaha totomua, karo turung heir kahakaha ponola ingga tenag niuaho toso bung kalouguosit rung uangoul tokahoum.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.