3 João 1
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB
1 O bolobolo rone o la tur tang Jon ger mamahoholik, inggo ku bolola tang Gaius ger kaloguo tun geru malauelirintiehe tunuio toro man.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Er kaloug, inggo u lotu dede tang God totomua maro uaha ingga, karo tagala dede, karo kalekinale uarabele uaia puk misiana tar iabeimua ru ate peo.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Inggo ku uahantiehe tun ka me pokoso pe ro bung uanotougigeig totoguo, kara me hire pare, ingga o uakeluk tun toro uelhire gero man, karo tagorong mana tang roon.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Inggo ke uleikintiehe tun regu niuaha ku longoro pe toso bung tug ra uakeluk uaia tun pe toro man.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Er kaloug, ingga ko guata uaia tun tar kalekinaler nang God ko kaueke pe toso uanotougigeig geka me pokoso tamiuoum ahik pah ko namana pare, o timuh pesina tamiuoum.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Gisina ka me hire tasir toto tamatane tar lotu, hape rung uelmalahire pesioum. Inggoum mu guata uaia dedempela tar ueltutue tasisina tar butur ra lihihia. Inggoum mu uakeluk uaia dedempe tar puhono tere malara pe God.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Gisina ra la teil keip kompe tar hangana Iesu Kristo ahik pah ra kale to tagu me nipoul tas mais ge ahik pah ra tagorong mana tang Iesu.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Doh inggeigene ri tagorong mana tang Iesu i guata uaia, kari poul tasisina tar hauar inete ra katupain mari siokor kalekinale keip tokaha tuneig toro man.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Inggo ku bolola toro bolobolo tasir toto tamatane tar lotu, bo Diotrepes puk ke ueluelde, doh ahik pah ke malara tang roon, teeit inggon e malara kompe te me pahene re uoum keip tar lotu.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Doh getu lameo, inggo u me turung kila toto tasir tamat, karu hire tar haua ke uoto guatamegiono re uoto ngur pe, kare boho tola tagigeig tar niguata ger sa. A ineteninaniner sa ahik pahe uaunga uaha tatanon, ge inggono pe ahik pahe uoto kilauatoro tas mais gera tagorong mana tang Iesu, kare uoto tur tane tas mais ra marang guata uaia tasisin, kare uelueltula liuingua tasisina tar lotu tagu.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Er kaloug, ahik paho babasira tar niguatar sa, bo o babasira puk tar inete uaia. Ge mai pe re guata tar niguataniner uia a nang God, bo mai puk re guata tar niguataniner sa, inggon ahik pahe ate tang God.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Demitrius e uoto mene tun toro man, kara tamata uaia ra kula per tamat, kare no uelhire God o hire teil pon, doh inggeig i bang huara teil pono tatanono pare, a tamata uaia, doha mener nagigeig a man.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Inggo nagu bureher inete ru marang bololaig tamiuoum, bo ahik puk pahu marang bolo uahiua tanininane.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Inggo u tagorong mana teil tar me banga tun tamiuoum mari tabila uiliodout tuneig, kari siokor ueluatata tokah.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 O hiarou o moko totomua. O bung kaloumua ka heir tenas niuaha totomua, karo turung heir kahakaha ponola ingga tenag niuaho toso bung kalouguosit rung uangoul tokahoum.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.